CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/04 00:34:18
Added files: philosophy/po : gpl-american-way.pl.po Log message: Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski, based on html translation by Kamil Ignacak from 2004. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gpl-american-way.pl.po =================================================================== RCS file: gpl-american-way.pl.po diff -N gpl-american-way.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gpl-american-way.pl.po 4 Feb 2011 00:34:13 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,385 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html +# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpl-american-way\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:30-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Licencja GNU GPL i amerykaÅski sposób życia - Projekt GNU - Free " +"Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "The GNU GPL and the American Way" +msgstr "Licencja GNU GPL i amerykaÅski sposób życia" + +# type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>" +msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an “" +"open source” license, and says it is against the American Way. To " +"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you " +"must first be aware that the GPL was not designed for open source." +msgstr "" +"Microsoft opisuje PowszechnÄ LicencjÄ PublicznnÄ GNU (GNU GPL) jako licencjÄ " +"„open source” i twierdzi, że jest ona wbrew " +"amerykaÅskiemu sposobowi życia. Aby zrozumieÄ LicencjÄ GNU GPL i " +"poznaÄ, jak ucieleÅnia ona amerykaÅski sposób życia, musicie najpierw " +"wiedzieÄ, że GPL nie zostaÅa zaprojektowana jako licencja open source." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop " +"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public " +"to collaborate in software development. Many developers in that movement " +"use the GNU GPL, and they are welcome to use it. But the ideas and logic of " +"the GPL cannot be found in the Open Source Movement. They stem from the " +"deeper goals and values of the Free Software Movement." +msgstr "" +"Ruch Otwartego Oprogramowania (Open Source Movement), który powstaÅ " +"w 1998 roku, ma na celu rozwijanie skutecznego i godnego " +"zaufania oprogramowania oraz zaawansowanych technologii. Cel ten chce " +"osiÄ gaÄ przez zaproszenie ogóÅu programistów i uzytkowników do " +"wspóÅpracy w rozwoju oprogramowania. Wielu programistów bÄdÄ cych " +"czÅonkami tego ruchu stosuje licencjÄ GNU GPL, i jest to mile widziane, " +"ale nie odnajdziecie idei i logiki licencji GPL w Ruchu Open " +"Source. Idee te i logika wywodzÄ siÄ z gÅÄbszych celów i " +"wartoÅci Ruchu Wolnego Oprogramowania (Free Software Movement)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes " +"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation. " +"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software." +msgstr "" +"Ruch Wolnego Oprogramowania zostaÅ zaÅożony w 1984 roku, ale " +"zostaÅ zainspirowany ideami roku 1776: wolnoÅciÄ , wspólnotÄ i " +"dobrowolnÄ wspóÅpracÄ [1776 – rok podpisania deklaracji " +"niepodlegloÅci USA]. Te wartoÅci wiodÄ do wolnoÅci w podejmowaniu " +"przedsiÄwziÄÄ (free enterprise), do swobody wypowiedzi (free speech) " +"i do wolnego oprogramowania (free software)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"As in “free enterprise” and “free speech”, the " +"“free” in “free software” refers to freedom, not " +"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, " +"and redistribute the software you use. These freedoms permit citizens to " +"help themselves and help each other, and thus participate in a community. " +"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users " +"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited " +"from sharing the program with your neighbor. Powerful, reliable software " +"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to " +"have a community is important in its own right." +msgstr "" +"SÅowo „free” w okreÅleniu „free software”, " +"podobnie jak w terminach „free enterprise” i „" +"free speech”, odnosi siÄ do wolnoÅci, nie do ceny [w " +"jÄzyku angielskim <em>free</em> oznacza wolny jak i darmowy]. W " +"szczególnoÅci oznacza to, że dano wam wolnoÅÄ poznawania, zmieniania " +"i redystrybucji oprogramowania, którego używacie. Ta wolnoÅÄ daje " +"obywatelom możliwoÅÄ dopomożenia sobie samym i sobie nawzajem, a " +"przez to wspóÅuczestniczenia w życiu wspólnoty. Jest to sytuacja " +"caÅkowicie inna niż w przypadku bardziej powszechnego oprogramowania " +"prawnie zastrzeżonego (proprietary software). Oprogramowanie prawnie " +"zastrzeżone pozostawia użytkowników bez pomocy i podzielonych: " +"wewnÄtrzne mechanizmy dziaÅania programu sÄ przed wami ukryte i nie " +"możecie dzieliÄ siÄ oprogramowaniem z bliskimi. Skuteczne, godne " +"zaufania oprogramowanie i zaawansowane technologie sÄ pożytecznymi " +"produktami ubocznymi wolnoÅci, ale wolnoÅÄ tworzenia spoÅecznoÅci jest " +"ważna sama w sobie." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary " +"software where each program had its lord. We had to build a new land in " +"cyberspace—the free software GNU operating system, which we started " +"writing in 1984. In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux " +"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux " +"system was available. Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the " +"benefits of freedom and community." +msgstr "" +"Nie moglibyÅmy zbudowaÄ wolnej spoÅecznoÅci w Åwiecie prawnie " +"zastrzeżonego oprogramowania, gdzie każdy program ma swojego Pana. " +"MusieliÅmy zbudowaÄ nowy Åwiat w cyberprzestrzeni – system " +"operacyjny GNU, oparty na wolnym oprogramowaniu, który zaczÄliÅmy pisaÄ " +"w 1984 roku. W roku 1991, kiedy system GNU byÅ już prawie " +"ukoÅczony, jÄ dro Linux napisane przez Linusa Torvaldsa staÅo siÄ ostatnim " +"elementem systemu. Wkrótce potem wolny system GNU/Linux byÅ ogólnie " +"dostÄpny. DziÅ miliony użytkowników używa systemu GNU/Linux i czerpie " +"korzyÅci z wolnoÅci i bycia czÄÅciÄ spoÅecznoÅci." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free " +"software—to use the words of 1776, it establishes them as inalienable " +"rights for programs released under the GPL. It ensures that you have the " +"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that " +"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing " +"the program under a restrictive license." +msgstr "" +"ZaprojektowaÅem licencjÄ GNU GPL aby podtrzymywaÄ i broniÄ tych " +"wolnoÅci, które definiujÄ wolne oprogramowanie – używajÄ c sÅów " +"z roku 1776, GPL ustanawia te wolnoÅci jako nienaruszalne prawa " +"dotyczÄ ce programów udostÄpnionych na licencji GPL. Licencja GPL daje " +"wam wolnoÅÄ studiowania, zmieniania i redystrybucji programu i " +"zapewnia, że nikt nie jest upoważniony do odebrania wam tych " +"wolnoÅci poprzez redystrybucjÄ programu na restrykcyjnej licencji." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the " +"programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition " +"that these modified versions of our programs must respect your freedom just " +"like the original version. We encourage two-way cooperation by rejecting " +"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program " +"must let us use parts of that program in our programs. Nobody is forced to " +"join our club, but those who wish to participate must offer us the same " +"cooperation they receive from us. That makes the system fair." +msgstr "" +"Ze wzglÄdu na szerzenie wspóÅpracy zachÄcamy innych do " +"modyfikowania i ulepszania programów, które udostÄpniamy. Ze wzglÄdu " +"na szerzenie wolnoÅci ustanawiamy warunek, że te zmodyfikowane " +"wersje naszych programów muszÄ byÄ tak samo wolne, jak oryginalne wersje. " +"KÅadziemy nacisk na dwustronnÄ wspóÅpracÄ poprzez odrzucanie " +"pasożytów: ktokolwiek chciaÅby skopiowaÄ fragmenty naszego oprogramowania " +"do swojego programu musi pozwoliÄ nam na używanie czÄÅci tego " +"programu w naszych programach. Nie zmuszamy nikogo do wstÄ pienia " +"do naszego klubu, ale ci, którzy chcÄ z nami wspóÅpracowaÄ " +"muszÄ wspóÅpracowaÄ z nami na równych warunkach. DziÄki temu caÅy " +"system jest sprawiedliwy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large " +"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But some " +"companies want the advantages without the responsibilities." +msgstr "" +"Miliony użytkowników komputerów, dziesiÄ tki tysiÄcy programistów i tak " +"duże firmy jak IBM, Intel i Sun – wszyscy oni uczestniczÄ " +"w rozwoju oprogramowania na powyższych zasadach. Ale niektóre " +"firmy chcÄ korzyÅci bez odpowiedzialnoÅci." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"From time to time, companies have said to us, “We would make an " +"improved version of this program if you allow us to release it without " +"freedom.” We say, “No thanks—your improvements might be " +"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no " +"good at all.” Then they appeal to our egos, saying that our code will " +"have “more users” inside their proprietary programs. We respond " +"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of " +"popularity." +msgstr "" +"Od czasu do czasu firmy zwracajÄ siÄ do nas i mówiÄ : " +"„Wyprodukujemy ulepszonÄ wersjÄ tego programu jeżeli pozwolicie " +"nam wypuÅciÄ go na rynek jako produkt niewolny”. My mówimy: " +"„Nie, dziÄkujemy – wasze ulepszenia byÅyby użyteczne, gdyby " +"byÅy wolne, lecz jeżeli nie bÄdÄ one wolne, to bÄdÄ do " +"niczego”. Wtedy firmy apelujÄ do naszego ego, mówiÄ c, że " +"nasz kod bÄdzie miaÅ „wiÄcej użytkowników” jeżeli bÄdzie " +"istniaÅ w ich prawnie zastrzeżonym programie. Odpowiadamy wtedy, " +"że wyżej cenimy sobie wolnoÅÄ naszej wspólnoty niż maÅo znaczÄ cÄ formÄ " +"popularnoÅci." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the " +"responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking " +"the GNU GPL. Microsoft is known generally for imitation rather than " +"innovation. When Microsoft does something new, its purpose is " +"strategic—not to improve computing for its users, but to close off " +"alternatives for them." +msgstr "" +"Microsoft z pewnoÅciÄ chciaÅby korzystaÄ z naszego kodu bez " +"żadnej odpowiedzialnoÅci, ale ma inny, szczególny cel w atakowaniu " +"licencji GNU GPL. Microsoft jest ogólnie znany raczej z naÅladownictwa " +"niż innowacji. Kiedy Microsoft robi coÅ nowego, jego cel jest " +"strategiczny – nie chodzi o ulepszenie komputerów tak, by " +"polepszyÄ sytuacjÄ użytkowników, ale aby odebraÄ im wszelkie " +"alternatywy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and " +"extend”. This means they start with the technology others are using, " +"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then " +"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with " +"other Microsoft software. In some cases, this makes it hard for you to use " +"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program. " +"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program " +"for job A if you use a Microsoft program for job B. Either way, “" +"embrace and extend” magnifies the effect of Microsoft's market power." +msgstr "" +"Microsoft stosuje strategiÄ zwanÄ „przejmij i rozszerz” " +"(embrace and extend), która jest szkodliwa dla wszelkiej konkurencji. Polega " +"to na tym, że firma ta zaczyna pracowaÄ na technologiÄ , " +"której używajÄ wszyscy, i dodaje maÅÄ zmianÄ, która jest tajna, przez " +"co nikt inny nie może jej zaimplementowaÄ. Wtedy Microsoft zaczyna używaÄ " +"tej sekretnej zmiany, przez co tylko ich program może wspóÅpracowaÄ z " +"innymi programami Microsoftu. W niektórych przypadkach bÄdzie wam " +"trudno używaÄ nie-Microsoftowego programu gdy ci, z którymi " +"wspóÅpracujecie, używajÄ programu Microsoftu. W innych przypadkach " +"bÄdzie wam ciÄżko używaÄ nie-Microsoftowego programu dla zadania A, " +"jeżeli używacie programu firmy Microsoft dla zadania B. Tak czy " +"owak technika „przejmij i rozszerz” umacnia rynkowÄ pozycjÄ " +"Microsoftu." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"No license can stop Microsoft from practicing “embrace and " +"extend” if they are determined to do so at all costs. If they write " +"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our " +"code does not affect them. But a total rewrite is costly and hard, and even " +"Microsoft can't do it all the time. Hence their campaign to persuade us to " +"abandon the license that protects our community, the license that won't let " +"them say, “What's yours is mine, and what's mine is mine.” They " +"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything " +"back. They want us to abandon our defenses." +msgstr "" +"Å»adna licencja nie powstrzyma Microsoftu od stosowania strategii „" +"przejmij i rozszerz” jeżeli Microsoft jest zdecydowany robiÄ " +"to za wszelkÄ cenÄ. Jeżeli napiszÄ od podstaw wÅasny program " +"i nie użyjÄ przy tym naszego kodu, licencja GPL ich nie dotyczy. " +"Ale pisanie programów od podstaw jest kosztowne i trudne " +"i nawet Microsoft nie może robiÄ tego caÅy czas. Dlatego prowadzÄ " +"kampaniÄ majÄ cÄ na celu nakÅonienie nas do porzucenia licencji, " +"która chroni naszÄ wspólnotÄ, licencji, która nie pozwala im powiedzieÄ: " +"„Co jest wasze, jest moje, a co moje, jest moje.” Microsoft " +"chce, byÅmy pozwolili mu zabraÄ, co tylko zechce, bez dawania " +"czegokolwiek w zamian. ChcÄ , byÅmy porzucili nasze Årodki obrony." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave and " +"the free, we defend our freedom with the GNU GPL." +msgstr "" +"Ale bezbronnoÅÄ nie jest zgodna z duchem amerykaÅskiego sposobu " +"życia. W kraju dzielnych i wolnych ludzi bronimy naszej wolnoÅci " +"z pomocÄ licencji GNU GPL." + +# type: Content of: <h4> +msgid "Addendum:" +msgstr "Dodatek:" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft says that the GPL is against “intellectual property rights." +"” I have no opinion on “intellectual property rights,” " +"because the term is too broad to have a sensible opinion about. It is a " +"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate " +"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any " +"statement about all of them at once is surely simplistic. To think " +"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about " +"them separately. The first step is declining to lump them together as " +"“intellectual property”." +msgstr "" +"Microsoft twierdzi, że licencja GPL jest sprzeczna z „" +"prawami wÅasnoÅci intelektualnej”. Nie mam żadnego zdania na " +"temat „praw wÅasnoÅci intelektualnej”, ponieważ ten termin " +"jest zbyt szeroki, by mieÄ na jego temat rozsÄ dnÄ opiniÄ. To jest " +"termin wieloznaczny, obejmujacy prawa autorskie, patenty, znaki handlowe " +"i inne osobne zakresy prawa. Zakresy tak różne w dziedzinie " +"przepisów i ich zastosowaÅ, że jakiekolwiek stwierdzenia na " +"temat ich wszystkich razem sÄ uproszczone. Aby myÅleÄ mÄ drze o " +"prawach autorskich, patentach lub znakach handlowych, musicie myÅleÄ " +"o nich jako o oddzielnych terminach. Pierwszym krokiem w tym " +"kierunku jest niezgadzanie siÄ na wrzucenie wszystkich tych okreÅleÅ " +"do jednego worka z napisem „wÅasnoÅÄ intelektualna”." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle " +"applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As " +"Abraham Lincoln put it, “Whenever there is a conflict between human " +"rights and property rights, human rights must prevail.” Property " +"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard " +"it." +msgstr "" +"Moje poglÄ dy na temat prawa autorskiego musiaÅbym wyjaÅniaÄ przez " +"godzinÄ, ale stosujÄ jednÄ zasadniczÄ reguÅÄ: prawo autorskie nie może " +"byc usprawiedliwieniem dla odmawiania spoÅeczeÅstwu wolnoÅci. Abraham " +"Lincoln powiedziaÅ: „Jeżeli wystÄpuje konflikt pomiÄdzy prawami " +"czÅowieka i prawami wÅasnoÅci, prawa czÅowieka muszÄ zwyciÄżyÄ”. " +"Prawa wÅasnoÅci sÄ wymyÅlone po to, by polepszaÄ jakoÅÄ Å¼ycia " +"czÅowieka, a nie po to, by jÄ pogarszaÄ." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other ways " +"to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"ProszÄ przesyÅaÄ zapytania o FSF oraz GNU na: <a href=\"mailto:gnu@gnu." +"org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. IstniejÄ <a href=\"/contact/\">inne sposoby " +"kontaktu</a> z FSF. <br /> ProszÄ przesyÅaÄ informacje o zepsutych " +"linkach, poprawkach i sugestiach na <a href=\"mailto:" +"webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium without " +"royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and " +"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " +"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i " +"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, " +"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2004; uaktualnienie Daniel Oźminkowski 2011; " +"poprawki: Jan Owoc 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"