CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/01/14 17:34:28

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-doc.pl.po      14 Jan 2011 01:27:52 -0000      1.6
+++ free-doc.pl.po      14 Jan 2011 17:34:25 -0000      1.7
@@ -1,18 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2001, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <web-translators...@gnu.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,11 +44,12 @@
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
 "Największą słabością wolnych systemów operacyjnych jest brak dobrych 
wolnych "
-"podręczników, które moglibyśmy dołączać do systemów. Wiele z naszych "
-"najważniejszych programów nie jest dostarczanych z pełnymi podręcznikami. 
"
-"Dokumentacja jest kluczową częścią każdego pakietu programowego &mdash; 
gdy "
-"ważny pakiet wolnego programowania nie jest dostarczany z wolnym "
-"podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz wiele takich luk."
+"podręczników, które moglibyśmy dołączać do&nbsp;systemów. Wiele 
z&nbsp;"
+"naszych najważniejszych programów nie jest dostarczanych z&nbsp;pełnymi "
+"podręcznikami. Dokumentacja jest kluczową częścią każdego pakietu "
+"programowego &mdash; gdy ważny pakiet wolnego programowania nie jest "
+"dostarczany z&nbsp;wolnym podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz "
+"wiele takich luk."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -53,10 +58,11 @@
 "about alternatives, they told me that there were better introductory "
 "manuals&mdash;but those were not free."
 msgstr ""
-"Pewnego razu, wiele lat temu, pomyślałem sobie, że nauczyłbym się Perla. 
"
-"Miałem egzemplarz wolnego podręcznika, ale okazał się ciężki w 
czytaniu. "
-"Kiedy spytałem użytkowników Perla o alternatywy, powiedzieli, że są 
lepsze "
-"podręczniki wprowadzające, ale te nie są wolne."
+"Pewnego razu, wiele lat temu, pomyślałem sobie, że&nbsp;nauczyłbym się "
+"Perla. Miałem egzemplarz wolnego podręcznika, ale&nbsp;okazał się 
ciężki "
+"w&nbsp;czytaniu. Kiedy spytałem użytkowników Perla o alternatywy, "
+"powiedzieli, że&nbsp;są lepsze podręczniki wprowadzające, ale&nbsp;te nie 
są "
+"wolne."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,9 +72,10 @@
 "free software community."
 msgstr ""
 "Dlaczego tak się działo? Autorzy dobrych podręczników napisali je dla "
-"wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowało je na restrykcyjnych "
-"warunkach. Żadnego kopiowania, modyfikacji, brak dostępnych plików "
-"źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego 
oprogramowania."
+"wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowało je na&nbsp;"
+"restrykcyjnych warunkach. Żadnego kopiowania, modyfikacji, brak dostępnych "
+"plików źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego "
+"oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,23 +87,24 @@
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"To nie pierwszy raz, kiedy zdarzyło się coś podobnego, i (ku wielkiej "
-"stracie naszej społeczności) z pewnością nie ostatni. Komercyjni wydawcy "
-"podręczników zachęcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli dostęp do 
"
-"napisanych przez siebie podręczników. Wielokrotnie słuchałem użytkownika 
GNU "
-"entuzjastycznie opowiadającego mi o pisanym przez siebie podręczniku, 
dzięki "
-"któremu spodziewa się wspomóc projekt GNU. A potem moje nadzieje gasły, w 
"
-"miarę jak dochodził do wyjaśnień, że podpisał umowę z wydawcą, 
ograniczającą "
-"książkę tak, że nie będziemy mogli z niej korzystać."
+"To nie pierwszy raz, kiedy zdarzyło się coś podobnego, i&nbsp;(ku wielkiej 
"
+"stracie naszej społeczności) z&nbsp;pewnością nie ostatni. Komercyjni "
+"wydawcy podręczników zachęcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli "
+"dostęp do&nbsp;napisanych przez siebie podręczników. Wielokrotnie 
słuchałem "
+"użytkownika GNU entuzjastycznie opowiadającego mi o pisanym przez siebie "
+"podręczniku, dzięki któremu spodziewa się wspomóc projekt GNU. 
A&nbsp;potem "
+"moje nadzieje gasły, w&nbsp;miarę jak dochodził do&nbsp;wyjaśnień, 
że&nbsp;"
+"podpisał umowę z&nbsp;wydawcą, ograniczającą książkę tak, 
że&nbsp;nie "
+"będziemy mogli z&nbsp;niej korzystać."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
 "ill afford to lose manuals this way."
 msgstr ""
-"Wiedząc, że pisanie dobrą angielszczyzną jest rzadką umiejętnością 
wśród "
-"programistów, nie możemy sobie pozwolić na tracenie podręczników w ten "
-"sposób."
+"Wiedząc, że&nbsp;pisanie dobrą angielszczyzną jest rzadką 
umiejętnością "
+"wśród programistów, nie możemy sobie pozwolić na&nbsp;tracenie 
podręczników "
+"w&nbsp;ten sposób."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,15 +118,15 @@
 "modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgstr ""
 "Wolna dokumentacja, tak jak wolne oprogramowanie, jest kwestią wolności, 
nie "
-"ceny. Problemem w przypadku tych podręczników nie było to, że O'Reilly "
-"Associates pobierało opłaty za drukowane egzemplarze &mdash; samo w sobie "
-"jest to w porządku. (Free Software Foundation również <a href=\"/doc/doc."
-"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sprzedaje drukowane egzemplarze</a> "
-"wolnych <a href=\"/doc/doc.html\">podręczników GNU</a>). Jednak 
podręczniki "
-"GNU są dostępne w postaci kodu źródłowego, podczas gdy te dostępne są 
tylko "
-"na papierze. Podręczniki GNU zawierają zezwolenie na kopiowanie i "
-"modyfikacje, podręczniki Perla &mdash; nie. Problemem są właśnie te "
-"ograniczenia."
+"ceny. Problemem w&nbsp;przypadku tych podręczników nie było to, że&nbsp;"
+"O'Reilly Associates pobierało opłaty za&nbsp;drukowane egzemplarze &mdash; "
+"samo w&nbsp;sobie jest to w&nbsp;porządku. (Free Software Foundation 
również "
+"<a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sprzedaje drukowane "
+"egzemplarze</a> wolnych <a href=\"/doc/doc.html\">podręczników GNU</a>). "
+"Jednak&nbsp;podręczniki GNU są dostępne w&nbsp;postaci kodu źródłowego, 
"
+"podczas gdy te dostępne są tylko na&nbsp;papierze. Podręczniki GNU 
zawierają "
+"zezwolenie na&nbsp;kopiowanie i&nbsp;modyfikacje, podręczniki Perla &mdash; "
+"nie. Problemem są właśnie te ograniczenia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -128,11 +136,11 @@
 "that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
-"Kryterium wolnego podręcznika jest niemal takie samo, jak w przypadku "
+"Kryterium wolnego podręcznika jest niemal takie samo, jak w&nbsp;przypadku "
 "wolnego programu: jest to kwestia przekazania wszystkim użytkownikom pewnych 
"
-"praw, wolności. Musi być dozwolona redystrybucja (łącznie z komercyjną), 
tak "
-"by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, on-line lub na "
-"papierze. Decydujące jest też zezwolenie na zmiany."
+"praw, wolności. Musi być dozwolona redystrybucja (łącznie z&nbsp;"
+"komercyjną), tak by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, 
on-"
+"line lub&nbsp;na papierze. Decydujące jest też zezwolenie na&nbsp;zmiany."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,12 +150,12 @@
 "don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
 "this one, which describe our actions and our views."
 msgstr ""
-"Ogólnie, nie uważam, by kluczowe było posiadanie przez innych praw do "
-"modyfikacji wszelkiego rodzaju artykułów czy książek. Zagadnienia 
związane "
-"ze słowem pisanym niekoniecznie są takie same jak te, które odnoszą się 
do "
-"programów. Na przykład, nie sądzę, żebyście wy czy ja sam byli 
zobligowani "
-"do udzielania zezwolenia na zmiany w artykułach takich jak ten, które "
-"opisują nasze działania i poglądy."
+"Ogólnie, nie uważam, by kluczowe było posiadanie przez innych praw 
do&nbsp;"
+"modyfikacji wszelkiego rodzaju artykułów czy&nbsp;książek. Zagadnienia "
+"związane ze słowem pisanym niekoniecznie są takie same jak te, które 
odnoszą "
+"się do&nbsp;programów. Na&nbsp;przykład, nie sądzę, żebyście wy 
czy&nbsp;ja "
+"sam byli zobligowani do&nbsp;udzielania zezwolenia na&nbsp;zmiany w&nbsp;"
+"artykułach takich jak ten, które opisują nasze działania i&nbsp;poglądy."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,14 +168,15 @@
 "them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
 "fill our community's needs."
 msgstr ""
-"Istnieje jednak szczególny powód, dla którego wolność modyfikacji "
+"Istnieje jednak&nbsp;szczególny powód, dla którego wolność modyfikacji "
 "dokumentacji wolnego oprogramowania jest kluczowa. Gdy ludzie wykorzystują "
-"swoje prawo do modyfikacji programu i dodają czy zmieniają jego 
możliwości, "
-"jeśli są sumienni, to zmienią także podręcznik, w ten sposób 
zapewniając "
-"zmienionemu programowi dokładną i użyteczną dokumentację. Podręcznik "
-"zabraniający programistom sumienności w ukończeniu pracy, lub dokładniej: 
"
-"wymagający od nich napisania od zera nowego podręcznika jeśli zmieniają "
-"program, nie spełnia potrzeb naszej społeczności."
+"swoje prawo do&nbsp;modyfikacji programu i&nbsp;dodają czy&nbsp;zmieniają "
+"jego możliwości, jeśli są sumienni, to zmienią także podręcznik, 
w&nbsp;ten "
+"sposób zapewniając zmienionemu programowi dokładną i&nbsp;użyteczną "
+"dokumentację. Podręcznik zabraniający programistom sumienności w&nbsp;"
+"ukończeniu pracy, lub&nbsp;dokładniej: wymagający od&nbsp;nich napisania "
+"od&nbsp;zera nowego podręcznika jeśli zmieniają program, nie spełnia 
potrzeb "
+"naszej społeczności."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,14 +188,15 @@
 "to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
 "sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
 msgstr ""
-"Choć całościowy zakaz zmian jest nie do przyjęcia, niektóre rodzaje "
-"ograniczeń metody modyfikacji nie stwarzają żadnych problemów. Na 
przykład, "
-"wymaganie zachowania oryginalnej informacji o prawach autorskich, warunkach "
-"dystrybucji czy listy autorów jest ok. Nie jest też kłopotliwe wymaganie, 
by "
-"zmienione wersje zawierały adnotację o tym, że zostały zmienione, a nawet 
"
-"wskazanie całych sekcji tekstu, które nie mogą być usuwane czy zmieniane, 
"
-"dopóki tylko dotyczą one kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w "
-"niektórych podręcznikach GNU)."
+"Choć&nbsp;całościowy zakaz zmian jest nie do&nbsp;przyjęcia, niektóre "
+"rodzaje ograniczeń metody modyfikacji nie stwarzają żadnych problemów. "
+"Na&nbsp;przykład, wymaganie zachowania oryginalnej informacji o prawach "
+"autorskich, warunkach dystrybucji czy&nbsp;listy autorów jest ok. Nie jest "
+"też kłopotliwe wymaganie, by zmienione wersje zawierały adnotację o tym, "
+"że&nbsp;zostały zmienione, a&nbsp;nawet wskazanie całych sekcji tekstu, "
+"które nie mogą być usuwane czy&nbsp;zmieniane, dopóki tylko dotyczą one "
+"kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w&nbsp;niektórych podręcznikach "
+"GNU)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,10 +205,11 @@
 "manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
-"Te rodzaje ograniczeń nie są problemem gdyż, z praktycznego punktu 
widzenia, "
-"nie powstrzymują sumiennego programisty przed przystosowaniem podręcznika 
do "
-"zmian w programie. Inaczej mówiąc, nie blokują społeczności wolnego "
-"oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania podręcznika."
+"Te rodzaje ograniczeń nie są problemem gdyż, z&nbsp;praktycznego punktu "
+"widzenia, nie powstrzymują sumiennego programisty przed przystosowaniem "
+"podręcznika do&nbsp;zmian w&nbsp;programie. Inaczej mówiąc, nie blokują "
+"społeczności wolnego oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania "
+"podręcznika."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,10 +219,10 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 "Jednakże, musi być możliwa zmiana całości <em>technicznej</em> 
zawartości "
-"podręcznika i późniejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwykłymi środkami, 
"
-"przez wszystkie zwykłe kanały przekazu. W przeciwnym razie, ograniczenia "
-"faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, a zatem "
-"potrzebujemy innego."
+"podręcznika i&nbsp;późniejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwykłymi "
+"środkami, przez wszystkie zwykłe kanały przekazu. W&nbsp;przeciwnym razie, 
"
+"ograniczenia faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, "
+"a&nbsp;zatem potrzebujemy innego."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,18 +234,18 @@
 msgstr ""
 "Niestety, często trudno znaleźć kogoś, kto napisałby inny podręcznik, 
gdy "
 "istnieje już podręcznik prawnie zastrzeżony. Przeszkodę stanowi to, iż 
wielu "
-"użytkowników sądzi, że taki podręcznik jest wystarczająco dobry 
%emdash; nie "
-"widzą więc potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie zauważają, że 
wolny "
-"system operacyjny ma lukę, którą trzeba zapełnić."
+"użytkowników sądzi, że&nbsp;taki podręcznik jest wystarczająco dobry "
+"%emdash; nie widzą więc&nbsp;potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie "
+"zauważają, że&nbsp;wolny system operacyjny ma lukę, którą trzeba 
zapełnić."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
 "considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
 msgstr ""
-"Dlatego użytkownicy myślą, że podręczniki prawnie zastrzeżone są "
-"wystarczająco dobre? Niektórzy z nich się nad tym nie zastanawiali. Mam "
-"nadzieję, że ten artykuł zrobi coś, by to zmienić."
+"Dlatego&nbsp;użytkownicy myślą, że&nbsp;podręczniki prawnie zastrzeżone 
są "
+"wystarczająco dobre? Niektórzy z&nbsp;nich się nad&nbsp;tym nie "
+"zastanawiali. Mam nadzieję, że&nbsp;ten artykuł zrobi coś, by to 
zmienić."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,12 +256,13 @@
 "which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Inni uważają, że podręczniki prawnie zastrzeżone są do przyjęcia z tej 
samej "
-"przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie prawnie "
-"zastrzeżone: osądzają wyłącznie w kategoriach praktycznych, nie 
stosując "
-"wolności jako kryterium. Ci ludzie mają prawo do swoich poglądów, ale "
-"ponieważ opinie te wywodzą się z wartości nie obejmujących wolności, 
nie są "
-"wskazaniem dla tych z nas, którzy cenią wolność."
+"Inni uważają, że&nbsp;podręczniki prawnie zastrzeżone są 
do&nbsp;przyjęcia "
+"z&nbsp;tej samej przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie "
+"prawnie zastrzeżone: osądzają wyłącznie w&nbsp;kategoriach praktycznych, 
nie "
+"stosując wolności jako kryterium. Ci ludzie mają prawo do&nbsp;swoich "
+"poglądów, ale&nbsp;ponieważ opinie te wywodzą się z&nbsp;wartości nie "
+"obejmujących wolności, nie są wskazaniem dla tych z&nbsp;nas, którzy 
cenią "
+"wolność."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,14 +272,13 @@
 "documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
 "make it free."
 msgstr ""
-"Proszę, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podręczniki na rzecz "
-"publikacji prawnie zastrzeżonych. Jeśli nagłośnimy, że takie 
podręczniki nie "
-"są wystarczające, być może kolejna osoba, która zechce pomóc GNU 
pisząc "
-"dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie za późno, że przede "
-"wszystkim musi uczynić ją wolną."
+"Proszę, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podręczniki na&nbsp;rzecz "
+"publikacji prawnie zastrzeżonych. Jeśli nagłośnimy, że&nbsp;takie "
+"podręczniki nie są wystarczające, być może kolejna osoba, która zechce 
pomóc "
+"GNU pisząc dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie 
za&nbsp;późno, "
+"że&nbsp;przede wszystkim musi uczynić ją wolną."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
 #| "manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to "
@@ -279,19 +290,19 @@
 "distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
 "manuals to noncopylefted ones."
 msgstr ""
-"Możemy też zachęcać wydawców komercyjnych do sprzedawania wolnych, 
opartych "
-"na copyleft podręczników zamiast podręczników prawnie zastrzeżonych. 
Jednym "
-"ze sposobów, w jaki możecie pomóc to zrobić, jest sprawdzanie przed 
kupnem "
-"podręcznika warunków jego rozpowszechniania i preferowanie podręczników 
na "
-"licencji copyleft."
+"Możemy też zachęcać wydawców komercyjnych do&nbsp;sprzedawania wolnych, "
+"opartych na&nbsp;copyleft podręczników zamiast podręczników prawnie "
+"zastrzeżonych. Jednym ze sposobów, w&nbsp;jaki możecie pomóc to zrobić, 
jest "
+"sprawdzanie przed kupnem podręcznika warunków jego rozpowszechniania 
i&nbsp;"
+"preferowania podręczników na&nbsp;licencji copyleft."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[Uwaga: prowadzimy teraz <a href=\"/doc/other-free-books.html\">stronę WWW z 
"
-"listą wolnych książek innych wydawców</a>]."
+"[Uwaga: prowadzimy teraz <a href=\"/doc/other-free-books.html\">stronę WWW "
+"z&nbsp;listą wolnych książek innych wydawców</a>]."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -306,12 +317,12 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"g...@gnu.org\"><em>&lt;g...@gnu.org&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
-"prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";><em>&lt;"
-"web-translat...@gnu.org&gt;</em></a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:g...@gnu.org\";><em>&lt;g...@gnu.org&gt;</em></a>. Istnieją także 
<a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;"
+"FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne 
poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"translat...@gnu.org\"><em>&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -326,14 +337,16 @@
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001 <br /> Jan Owoc 2010"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Owoc 2011, "
+"Wojciech Kotwica 2002, 2004."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Reply via email to