CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/12/26 20:36:07
Modified files: software/po : devel.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 Patches: Index: devel.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/devel.ca.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- devel.ca.po 16 Sep 2010 08:27:00 -0000 1.8 +++ devel.ca.po 26 Dec 2010 20:36:03 -0000 1.9 @@ -6,13 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devel.ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-16 04:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:33+0100\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <title> msgid "" @@ -26,7 +27,6 @@ msgstr "Recursos de desenvolupament GNU" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "This page describes the development services available for GNU developers " #| "on GNU Project machines. If you would like to make use of one of these " @@ -47,13 +47,11 @@ "means to be a GNU package</a>." msgstr "" "Aquesta pà gina descriu els serveis de desenvolupament disponibles per als " -"programadors de GNU en mà quines del Projecte GNU. Si voleu fer ús d'algun " -"d'aquests serveis per desenvolupar un paquet GNU, contacteu si us plau amb " -"cada servei utilitzant la seva adreça de correu particular. Per a més " +"programadors de GNU en mà quines del Projecte GNU. Per a més " "informació sobre els privilegis i responsabilitats dels coordinadors de GNU, " -"vegeu si us plau el document <a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Informació " -"per a coordinadors de GNU</a>. (També us poden interessar els <a href= \"/" -"prep/standards_toc.html\" >està ndards de programació de GNU</a> i aquesta <a " +"vegeu si us plau el document <a href=\"/prep/maintain/\">Informació " +"per a coordinadors de GNU</a>, i també els <a href= \"/" +"prep/standards/\" >està ndards de programació de GNU</a>. També us pot interessar la <a " "href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">introducció a com ha de ser un " "paquet GNU</a>.)" @@ -74,7 +72,6 @@ "treballar junts sense haver de fer les seves mà quines accessibles als altres." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "For that reason, the Free Software Foundation encourages GNU software " #| "projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base. " @@ -96,10 +93,9 @@ # type: Content of: <h3> msgid "Savannah and version control" -msgstr "" +msgstr "Savannah i control de versions" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We provide remote CVS access for many GNU packages; if you are developing " #| "a GNU package and would like to keep the repository on the <em>gnu.org</" @@ -120,18 +116,9 @@ "version control system, create web pages for your package, manage " "permissions for contributors to the pages, and many other features." msgstr "" -"Proporcionem accés remot CVS per a molts paquets GNU; si esteu desenvolupant " -"un paquet GNU i voleu guardar el repositori a les mà quines de <em>gnu.org</" -"em>, <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a> us ofereix una manera " -"fà cil de crear-lo i gestionar-lo. Primer heu de <a href=\"https://savannah." -"gnu.org/account/register.php\">crear un compte</a> i després <a href=" -"\"http://savannah.gnu.org/register/\">registrar el vostre paquet GNU</a>. En " -"poques hores s'haurà creat el repositori CVS. Hi podreu escriure i " -"administrar vosaltres mateixos la llista de persones que tindran accés " -"d'escriptura." +"Si esteu desenvolupant un paquet GNU, us recomanem molt especialment utilitzar un repositori públic del codi font a <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, el servidor on s'allotgen els projectes de GNU. Per fer-ho, primer heu de <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">crear un compte</a> i després <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">registrar el vostre paquet GNU</a>. Un cop creat, podreu escollir un sistema de control de versions, crear pà gines web per al vostre paquet, gestionar els permisos per als col·laboradors i moltes altres coses." # type: Content of: <h3> -#, fuzzy #| msgid "Mailing Lists" msgid "Mailing lists" msgstr "Llistes de Correu" @@ -146,7 +133,6 @@ "manualment." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "When a GNU package is registered on <a href= \"http://savannah.gnu.org/" #| "\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage " @@ -156,12 +142,11 @@ "\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage " "mailing lists dedicated to their package." msgstr "" -"Quan es registra un paquet a <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</" +"Quan es registra un paquet GNU a <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</" "a>, una interfÃcie web permet als programadors crear i mantenir llistes de " "correu dedicades al paquet." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "In general, each GNU software package ought to have a bug-reporting list " #| "with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus " @@ -181,14 +166,11 @@ "En general, cada paquet de programari GNU té una llista per informar dels " "errors. Aquestes llistes porten un nom tipus: <code>bug-<em>name</em>@gnu." "org</code>, més els à lies que puguin ser útils. Utilitzant Savannah, podeu " -"crear llistes per als vostres paquets amb noms com <code><em>name</em>-bug</" -"code>; això és bo, però feu que <code>bug-<em>name</em></code> sigui un " -"à lies o demaneu que us ho facin. Alguns paquets comparteixen la llista bug-" +"crear llistes per als vostres paquets amb noms com aquests. Alguns paquets comparteixen la llista bug-" "gnu-ut...@gnu.org, però actualment estem intentant que cada paquet disposi " "de la seva pròpia llista." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Packages can have other lists for announcements, for asking for help, for " #| "posting related source code, for discussion among users, or whatever the " @@ -199,11 +181,10 @@ "finds to be useful." msgstr "" "Els paquets poden tenir altres llistes per fer anuncis, per demanar ajuda, " -"per publicar codi font relacionat, per a discussions entre els usuaris o per " +"per publicar codi font, per a discussions entre els usuaris o per " "a qualsevol altra cosa que el coordinador del paquet consideri útil." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a " #| "href= \"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, as well as " @@ -231,7 +212,7 @@ # type: Content of: <h3> msgid "Web pages" -msgstr "" +msgstr "Pà gines web" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -239,6 +220,9 @@ "org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www." "gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page." msgstr "" +"El servidor web principal de GNU és <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu." +"org/</a>. Recomanem molt especialment que els paquets de GNU utilitzin el <tt>http://www." +"gnu.org/software/</tt><i>nomdelpaquet</i> com a adreça de la seva pà gina principal." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -247,14 +231,13 @@ "source repository (which can use any supported version control system). <a " "href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on " "maintaining GNU web pages</a>." -msgstr "" +msgstr "Utilitzant Savannah, els programadors poden crear i mantenir les seves pròpies pà gines a aquesta adreça mitjançant un \"repositori web\" creat amb CVS i separat del repositori principal de codi font del paquet (que pot utilitzar qualsevol sistema de control de versions suportat). <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Més informació sobre el manteniment de les pà gines web de GNU</a>." # type: Content of: <h3> msgid "FTP" msgstr "FTP" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We can also provide an FTP site for any GNU software package on <a href=" #| "\"http://ftp.gnu.org/\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a " @@ -266,10 +249,7 @@ "upload their releases here (in addition to any other location you find " "convenient)." msgstr "" -"També podem proporcionar un lloc FTP per a qualsevol paquet de programari " -"GNU al servidor <a href=\"http://ftp.gnu.org/\"><code>http://ftp.gnu.org/</" -"code></a>, del qual hi ha <a href=\"/order/ftp.html\">miralls arreu del món</" -"a>." +"El servidor FTP principal per al programari GNU és <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i té <a href=\"/prep/ftp.html\">miralls arreu del món</a>. Recomanem molt especialment que s'hi pugin tots els paquets de GNU (a més de a qualsevol altra ubicació que estimeu convenient)." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -282,7 +262,6 @@ "és <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <a href=\"/prep/maintain_toc.html\" >Information for GNU Maintainers</" #| "a> document has complete details on the FTP upload process." @@ -291,18 +270,14 @@ "\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the " "ftp upload process, which is the same for both servers." msgstr "" -"El document <a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Informació per a " -"coordinadors de paquets GNU</a> conté informació detallada sobre el procés " -"de pujada de fitxers per FTP." +"El document <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informació per a coordinadors de paquets GNU</a> conté informació detallada sobre el procés de pujada de fitxers per FTP, que és el mateix en els dos servidors." # type: Content of: <h3> -#, fuzzy #| msgid "Login Accounts" msgid "Login accounts" msgstr "Comptes d'accés" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We give out login access to GNU machines to people who need them for work " #| "on GNU software. Having a login account is both a privilege and a " @@ -319,8 +294,7 @@ "Proporcionem accés remot a les mà quines de GNU a les persones que ho " "necessiten per treballar sobre programari GNU. Tenir un compte és al mateix " "temps un privilegi i una responsabilitat, i només l'heu d'utilitzar per al " -"vostre treball en GNU. Per aconseguir un compte, llegiu si us plau la pà gina " -"sobre <a href=\"README.accounts.html\">mètodes d'accés a les mà quines de " +"vostre treball en GNU. Trobareu apart les <a href=\"README.accounts.html\">Instruccions per obtenir un compte a les mà quines de " "GNU</a>." # type: Content of: <p> @@ -328,10 +302,12 @@ "You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-" "fencepost\">use a GNU account for email</a>." msgstr "" +"També podeu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-" +"fencepost\">utilitzar un compte de GNU per l'enviament de correu</a>." # type: Content of: <h3> msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing" -msgstr "" +msgstr "Hydra: construcció contÃnua i tests de portabilitat" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -339,7 +315,7 @@ "allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a " "software project, which is particularly useful for cooperatively developed " "software." -msgstr "" +msgstr "Les eines de construcció contÃnua (sovint anomenades eines d'integració contÃnua) permeten detectar els errors de programació immediatament després d'haver-se introduït en un projecte de programari, cosa que és particularment útil per al programari desenvolupat col·lectivament." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -349,6 +325,7 @@ "instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered " "<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>." msgstr "" +"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> és una eina de construcció contÃnua basada en el paquet de gestió <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a>. Els administradors d'<a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra de la Universitat de Tecnologia Delft</a> han ofert generosament <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">espais per al projecte GNU</a>." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -363,7 +340,8 @@ "in addition to the web interface, Hydra can send notifications by email when " "the build status of a project changes (e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to " "<code>FAILED</code>.)" -msgstr "" +msgstr "Actualment es pot construir programari en GNU/Linux (i686 and x86_64), a més de " +"FreeBSD, Darwin i Cygwin, i també per GNU/Hurd, GNU/Linux en altres arquitectures i MinGW. Es proporcionen informes sobre el codi utilitzant LCOV. A més dels paquets de Nix, es poden construir paquets per a distribucions basades en <code>deb</code>- i <code>RPM</code>-. Els paquets es poden construir sobre les últimes versions de les seves dependències; per exemple, GnuTLS es construeix utilitzant les darreres versions de GNU libtasn1 i GNU libgcrypt. Finalment, a més de la interfÃcie web, Hydra pot enviar notificacions per correu quan l'estat de construcció del projecte canvia (per exemple, de <code>SUCCEEDED</code> a <code>FAILED</code>)." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -379,7 +357,10 @@ "a>. After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu." "org/mailman/listinfo/hydra-users\">hydra-us...@gnu.org</a> and ask to be " "included in Hydra." -msgstr "" +msgstr "Qualsevol paquet de programari GNU pot sol·licitar un espai a Hydra. Cada paquet ha de proporcionar la seva \"recepta de construcció\" escrita en llenguatge Nix (una <em>expressió Nix</em>, en la terminologia Nix). <a href=\"https://svn.nixos.org/" +"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\">Les expressions Nix per a projectes GNU </a> estan disponibles a través de Subversion. Per a projectes simples que utilitzen eines de construcció està ndard de GNU com ara Automake i Autoconf, la recepta normalment és bastant simple. Vegeu, com a exemple, la <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/" +"gnu/trunk/patch/release.nix\">recepta per patch</a>. Podeu demanar assessorament a <a href=\"mailto:hydra-us...@gnu.org\">hydra-us...@gnu.org</" +"a>. Després de preparar la vostra recepta de construcció, escriviu a <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">hydra-us...@gnu.org</a> i demaneu que sigui inclosa a Hydra." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -388,6 +369,10 @@ "manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/" "nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>." msgstr "" +"Per obtenir informació tècnica sobre Nix, Hydra i Nixpkgs, vegeu si us plau el <a " +"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/" +"manual.html\">manual de Nix</a> i <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/" +"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">el manual de Nixpkgs</a>." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -395,7 +380,6 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -429,12 +413,10 @@ "traducció al català del web de GNU." # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." # type: Content of: <div><p> msgid ""