CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/12/23 14:01:11
Modified files: contact/po : contact.ca.po Log message: Updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 Patches: Index: contact.ca.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.ca.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- contact.ca.po 19 Jun 2010 08:25:53 -0000 1.6 +++ contact.ca.po 23 Dec 2010 14:01:06 -0000 1.7 @@ -8,21 +8,19 @@ "Project-Id-Version: contact.ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-23 15:00+0100\n" "Last-Translator: Miquel Puigpelat <mpuig...@xtec.cat>\n" "Language-Team: Catalan <www-ca-traduct...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Content of: <h2> -#, fuzzy #| msgid "Contacting the FSF and the GNU Project via Email" msgid "Contacting the GNU project" -msgstr "Contactar amb la FSF i el Projecte GNU per correu electrònic" +msgstr "Contactar amb el Projecte GNU" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We strive to put the answers to all possible questions you might have on " #| "our <a href=\"/home.html\">website</a>. However, sometimes, you might " @@ -40,7 +38,6 @@ "Aquesta pà gina descriu com, en tal cas, podeu contactar amb nosaltres." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please keep in mind, though, that the time we spend answering queries " #| "from the public reduces the amount of time we can continue to work on " @@ -63,7 +60,6 @@ "trobar la resposta, mireu més avall per esbrinar què podeu fer." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "We prefer that you contact the FSF and the GNU Project via email, when " #| "possible. This allows for best routing of your query. The table below " @@ -73,16 +69,15 @@ "This allows for best routing of your query. The list below gives our " "various addresses and when to use them." msgstr "" -"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb la FSF i el Projecte GNU " +"Preferim que, quan sigui possible, contacteu amb el Projecte GNU " "per correu electrònic: permet redirigir millor la vostra sol·licitud. A " "continuació s'explica com utilitzar les nostres adreces." # type: Content of: <h4> msgid "For technical support" -msgstr "" +msgstr "Per rebre suport tècnic" # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you need technical support, technical information about GNU software " #| "or other free software, or are trying to find a particular free software " @@ -92,7 +87,7 @@ "software, or are trying to find a particular free software or GNU " "program…" msgstr "" -"Si necessiteu suport tècnic o informació tècnica sobre programari GNU o un " +"Si necessiteu informació tècnica sobre programari GNU o un " "altre programari lliure, o esteu intentant trobar cert programa GNU o " "determinat programa lliure," @@ -101,12 +96,14 @@ "<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; " "however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>" msgstr "" +"<strong>Noteu si us plau que nosaltres no proporcionem suport tècnic; no obstant, <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">l'ajuda és al vostre abast</a>:</strong>" # type: Content of: <ul><li> msgid "" "We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with " "GNU software</a>." msgstr "" +"Tenim una pà gina general sobre <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">com aconseguir ajuda sobre el programari GNU</a>." # type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -114,6 +111,9 @@ "<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"http://www.gnu.org/software/" "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs." msgstr "" +"La pà gina principal de cada paquet de GNU és <tt>http://www.gnu.org/software/" +"<i>nomdelpaquet</i></tt>; per exemple, <a href=\"http://www.gnu.org/software/" +"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> per a GNU Emacs." # type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -121,16 +121,18 @@ "usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing " "list, a GNU Chess mailing list, etc." msgstr "" +"Proveu les nostres <a href=\"http://lists.gnu.org/\">llistes de correu</a>—normalment hi ha una o més llistes per a cada paquet de GNU, és a dir, una llista de correu per a GNU Emacs, una altra per a GNU Chess, etc." # type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can " "help you find both GNU and other free software packages." msgstr "" +"El <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directori de Programari Lliure</a> pot ajudar-vos a trobar paquets de GNU i altres paquets de programari lliure." # type: Content of: <ul><li> msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>." -msgstr "" +msgstr "Les nostres <a href=\"/server/irc-rules.html\">Sales de chat IRC</a>." # type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -138,87 +140,89 @@ "directory</a> will help you find companies and people in your area who have " "provide support services, usually for a fee." msgstr "" +"Finalment, el nostre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">directori de serveis</a> us ajudarà a trobar companyies i persones de la vostra zona que proporcionen serveis de suport, en general de pagament." # type: Content of: <h4> msgid "For inquiries about the content of the GNU web site" -msgstr "" +msgstr "Per formular preguntes sobre el contingut del web de GNU" # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "" #| "For inquiries about the content of our website, ideas for our website, or " #| "corrections of typographical errors," msgid "" "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors." msgstr "" -"Per preguntes sobre el contingut del nostre lloc web, idees per al nostre " -"lloc web o correccions d'errors tipogrà fics," +"Incloent idees per al nostre lloc web, o correccions d'errors tipogrà fics," # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "contact <a href= \"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." msgid "" "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"escriviu a <a href= \"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." +"Per pà gines generals, contacteu amb els Webmasters de GNU <a href=\"mailto:" +"webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." # type: Content of: <ul><li> msgid "" "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact " "the particular package maintainer(s).</a>" msgstr "" +"Per a pà gines sobre paquets de GNU especÃfics, <a href=\"/help/gethelp.ca.html\">contacteu amb el(s) coordinador(s) del paquet.</a>" # type: Content of: <h4> msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, …" -msgstr "" +msgstr "Per a patrocinis, donacions, samarretes, llibres i regals GNU, …" # type: Content of: <p> msgid "" "FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues " "are tax-deductible in the USA." msgstr "" +"La FSF és una institució sense à nim de lucre 501(c)(3) als Estats Units, i per tant fer-se'n soci desgrava als Estats Units." # type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software " "Foundation</a>." msgstr "" +"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Fer una donació a la Free Software " +"Foundation</a>." # type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate " "member with a monthly or yearly contribution</a>." msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Uniu-vos a la FSF com a membre associat per una quota anual o mensual</a>." # type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Buy books, t-shirts, manuals and more at " "the GNU press store</a>." msgstr "" +"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Compreu llibres, samarretes, manuals i més al quiosc GNU</a>." # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "To submit ideas for the GNU task list," msgid "For ideas for the GNU task list" -msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU," +msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU" # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "see our <a href=\"/prep/tasks.html\">task list page</a>." msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>." -msgstr "" -"vegeu la <a href=\"/prep/tasks.html\">pà gina de la llista de tasques</a>." +msgstr "Vegeu la pà gina sobre <a href=\"/help/help.ca.html\">com ajudar GNU</a>." # type: Content of: <h4> msgid "" "For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories." "html#GNUsoftware\">GNU software</a>" msgstr "" +"Per formular preguntes sobre el manteniment del <a href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUsoftware\">programari GNU</a>" # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "take a look at <a href=\"/prep/maintain/\">GNU Maintainers' Guide</a>, " #| "the <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU Software Evaluation form</a>, " @@ -232,17 +236,14 @@ "html\">GNU software evaluation questionnaire</a>. If still questions, email " "<a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." msgstr "" -"mireu la <a href=\"/prep/maintain/\">Guia dels desenvolupadors de GNU</a>, " -"el <a href=\"/help/evaluation.html\">formulari d'avaluació del programari " -"GNU </a> i/o contacteu amb <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><" -"maintain...@gnu.org></a>." +"Incloent com enviar el vostre programa per tal que sigui avaluat i esdevingui un <a href=\"/philosophy/categories.ca.html#GNUprograms\">programa GNU</a>. Vegeu els <a href=\"/prep/standards/\">Està ndards de codificació de GNU</a>, la <a href=\"/prep/maintain/\">Informació per a coordinadors de GNU</a> i el <a href=\"/help/evaluation." +"html\">qüestionari d'avaluació del programari GNU</a>. Si encara teniu dubtes, escriviu a <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." # type: Content of: <h4> msgid "For questions about Savannah hosting" -msgstr "" +msgstr "Per formular preguntes sobre l'allotjament de projectes a Savannah" # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "" #| "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, " #| "our hosting server available for both GNU and non-GNU projects," @@ -253,14 +254,13 @@ msgstr "" "Per formular preguntes sobre <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</" "a>, el nostre servidor, on s'allotgen tant els projectes GNU com altres que " -"no ho són," +"no ho són, vegeu si us plau la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">pà gina de contacte de savannah</a>." # type: Content of: <h4> msgid "For licensing violations" -msgstr "" +msgstr "Per violacions de les llicències" # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license " #| "violation page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-" @@ -271,16 +271,13 @@ "page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-violat...@gnu.org\"><" "license-violat...@gnu.org></a>." msgstr "" -"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html" -"\">pà gina sobre violació de les llicències</a>, i després escriviu a <a href=" -"\"mailto:license-violat...@gnu.org\"><license-violat...@gnu.org></a>." +"Si voleu informar de la violació de una llicència de programari lliure que heu descobert, llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/gpl-violation.ca.html\">pà gina sobre violació de les llicències</a>, i després escriviu a <a href=\"mailto:license-violat...@gnu.org\"><license-violat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <h4> msgid "For questions about free software licensing and copyright" -msgstr "" +msgstr "Per a preguntes sobre llicències de programari lliure i copyright" # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "please read our <a href=\"/philosophy/license-list.html\">license list " #| "page</a>, our <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft page</a>, and " @@ -293,9 +290,9 @@ "licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a href=\"mailto:" "licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." msgstr "" -"llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html" +"Llegiu si us plau la nostra <a href=\"/licenses/license-list.ca.html" "\">pà gina amb la llista de llicències</a>, la nostra <a href=\"/copyleft/" -"copyleft.ca.html\">pà gina sobre el copyleft</a>, i després escriviu a <a " +"copyleft.ca.html\">pà gina sobre el copyleft</a>. Si no sortiu de dubtes, escriviu a <a " "href=\"mailto:licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." # type: Content of: <p> @@ -304,13 +301,14 @@ "lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-" "consulting on free software licensing issues</a>." msgstr "" +"El <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF's licensing compliance " +"lab</a> ofereix també <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">una consultoria de pagament sobre temes relacionats amb les llicències de programari lliure</a>." # type: Content of: <h4> msgid "For accounts on GNU/FSF machines" -msgstr "" +msgstr "Per aconseguir un compte en una mà quina de GNU o de la FSF" # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU " #| "project, and need an account on a GNU or FSF machine," @@ -320,26 +318,25 @@ "software/README.accounts.html\">machine access information</a>." msgstr "" "Si esteu treballant <strong>activament</strong> en un projecte GNU i " -"necessiteu un compte en una mà quina de GNU o de la FSF," +"necessiteu un compte en una mà quina de GNU o de la FSF, vegeu la <a href=\"/" +"software/README.accounts.html\">informació sobre l'accés als servidors</a>." # type: Content of: <h4> msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs" -msgstr "" +msgstr "Per l'assignació del copyright de programes GNU que tenen la FSF com a titular de copyright" # type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "contact <a href= \"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." msgid "Contact <a href=\"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." msgstr "" -"escriviu a <a href= \"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." +"Escriviu a <a href= \"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." # type: Content of: <h4> msgid "For updating personal GNU email aliases" -msgstr "" +msgstr "Per actualitzar el redireccionament del vostre correu GNU" # type: Content of: <dl><dt> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need " #| "it updated," @@ -349,7 +346,7 @@ "org></a>." msgstr "" "Si teniu actualment el vostre correu del domini gnu.org redirigit a un " -"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament," +"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament, escriviu a <a href= \"mailto:alias-f...@gnu.org\"><alias-f...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -357,7 +354,6 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href= \"mailto:g...@gnu.org" #| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " @@ -377,7 +373,6 @@ "webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please see the <a href= \"/server/standards/README.translations.html" #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " @@ -394,10 +389,9 @@ "català del web de GNU." # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.," msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." # type: Content of: <div><p> msgid ""