CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/08 13:14:06

Added files:
        philosophy/po  : free-sw.ru.po 

Log message:
        new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-sw.ru.po
===================================================================
RCS file: free-sw.ru.po
diff -N free-sw.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-sw.ru.po       8 Dec 2010 13:14:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,874 @@
+# Russian translation for Free Software Definition
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
+#   2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Ineiev <ine...@ifctfvax.harhan.org>, 2010.
+# Vladimir Smolyar <v...@ukr.net>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <ine...@ifctfvax.harhan.org>\n"
+"Language-Team: Russian <www-ru-l...@gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Определение свободной программы - проект 
GNU - Фонд свободного программного "
+"обеспечения (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, Emacs, GCC, Unix, "
+"свободные программы, операционная 
система, ядро GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"С 1983&nbsp;года мы разрабатываем GNU, 
операционную систему в стиле Unix, "
+"чтобы у пользователей компьютеров могла 
быть свобода обмениваться "
+"программами, которыми они пользуются, и 
улучшать их."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Новости"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Новые свободные программы"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Определение свободной программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
+"about a particular software program for it to be considered free software.  "
+"From time to time we revise this definition to clarify it.  If you would "
+"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
+"\">History section</a> below for more information."
+msgstr ""
+"Мы поддерживаем это определение 
свободной программы, чтобы ясно показать, "
+"что должно быть верно в отношении 
конкретной компьютерной программы, чтобы "
+"она считалась свободной. Время от времени 
мы пересматриваем это определение "
+"и поясняем его. Если вы хотели бы 
рассмотреть изменения, которые мы вносили, "
+"вы можете обратиться к <a href=\"#History\">разделу 
истории</a> в нижней "
+"части страницы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Понятие &ldquo;свободная программа&rdquo; 
относится к свободе, а не к "
+"стоимости. Чтобы верно воспринимать эту 
концепцию, вы должны понимать слово "
+"&ldquo;свободный&rdquo; в том смысле, который 
заключается в выражении &ldquo;"
+"вольная речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное 
пиво&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
+"program's users have the four essential freedoms:"
+msgstr ""
+"Свобода программы означает свободу 
пользователей выполнять, копировать, "
+"распространять, изучать, изменять и 
улучшать программу. Более точно это "
+"означает, что у пользователей программы 
есть четыре основных свободы:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Свобода выполнять программу в любых 
целях (свобода 0)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
+"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Свобода изучать работу программы и 
модифицировать программу под свои нужды "
+"(свобода 1). Это предполагает доступ к 
исходному тексту."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr "Свобода передавать копии, чтобы 
помочь своему ближнему (свобода 2)."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Свобода передавать копии своих 
измененных версий другим (свобода 3). Этим 
вы "
+"можете дать всему сообществу возможность 
получать выгоду от ваших изменений. "
+"Это предполагает доступ к исходному 
тексту."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Программа свободна, если у пользователей 
есть все эти свободы. Таким "
+"образом, у вас должна быть свобода 
передавать копии, с изменениями или без "
+"них, бесплатно или взимая плату за 
распространение, <a href=\"#exportcontrol"
+"\">кому угодно и где угодно</a>. Свобода этих 
действий означает (кроме "
+"прочего), что вы не обязаны спрашивать 
разрешения на эти действия или "
+"платить за него."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"У вас также должна быть свобода вносить 
изменения и пользоваться ими частным "
+"порядком на работе или в игре, даже без 
упоминания о том, что они "
+"существуют. Если же вы публикуете свои 
изменения, от вас не должны требовать "
+"извещать об этом кого-то конкретно или 
каким-то конкретным способом."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Свобода выполнять программу означает 
свободу для любого рода лиц или "
+"организаций применять ее на любого рода 
вычислительной системе для любого "
+"рода работ и целей без требования 
связаться по этому поводу с разработчиком "
+"или любым другим лицом. В данном случае 
подразумеваются цели "
+"<em>пользователя</em>, а не <em>разработчика</em>; 
вы как пользователь "
+"вольны выполнять программу в своих целях, 
а если вы передаете ее кому-то "
+"другому, то этот человек волен выполнять 
программу в своих целях, но вы не "
+"уполномочены навязывать ему свои цели."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Свобода передавать копии должна 
распространяться как на двоичные или "
+"исполняемые формы программы, так и на 
исходный текст, с изменениями или без "
+"них (распространение программ в 
исполнимом виде необходимо для удобства в "
+"установке свободных операционных систем). 
Для некоторой программы может не "
+"существовать способа преобразования в 
двоичный или исполняемый вид "
+"(поскольку некоторые языки не 
поддерживают такой возможности), но вы 
должны "
+"быть вольны распространять программу в 
таком виде, если вы найдете или "
+"разработаете способ такого 
преобразования."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
+"source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is a "
+"necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
+"is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Чтобы свободы 1 и 3 (свобода вносить 
изменения и свобода публиковать "
+"усовершенствованные версии) имели смысл, 
у вас должен быть доступ к "
+"исходному тексту программы. 
Следовательно, доступность исходного 
текста "
+"является необходимым условием свободы 
программы. &ldquo;Исходный "
+"текст&rdquo;, искусственно преобразованный к 
виду, в котором затруднено его "
+"чтение и модификация человеком, не 
является настоящим исходным текстом и не "
+"может служить его заменой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or (in its practitioners' perverse terminology) as "
+"&ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction "
+"rather than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, "
+"these binaries are not free software even if the source code they are "
+"compiled from is free."
+msgstr ""
+"Свобода 1 распространяется на свободу 
применения измененной вами версии "
+"программы. Если программа поставляется в 
составе продукта, разработанного "
+"так, что он выполняет версии с изменениями 
кого-то другого, но отказывается "
+"выполнять версии с вашими 
изменениями&nbsp;&mdash; практика, называемая "
+"&ldquo;тивоизацией&rdquo; или (в вывернутых 
наизнанку терминах тех, кто это "
+"практикует) &ldquo;безопасной 
загрузкой&rdquo;,&mdash; то свобода&nbsp;1 "
+"становится теоретической фикцией, а не 
практической свободой. Этого не "
+"достаточно. Другими словами, эти двоичные 
файлы не являются свободными "
+"программами, даже если исходные тексты, из 
которых они получены, свободны."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Один из важных способов изменения 
программы&nbsp;&mdash; присоединение "
+"доступных подпрограмм и модулей. Если в 
лицензии программы сказано, что "
+"присоединять модули с подходящей 
лицензией нельзя,&mdash; например, если для "
+"этого нужно быть правообладателем всех 
текстов, которые вы добавляете&nbsp;"
+"&mdash; то лицензия слишком ограничительна, 
чтобы считаться свободной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"Свобода 3 распространяется на свободу 
выпускать версии с вашими изменениями "
+"как свободные программы. Свободная 
лицензия может допускать также другие "
+"способы выпуска этих версий; другими 
словами, она не обязательно должна быть "
+"лицензией с <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ru.html\">авторским левом</a>. "
+"Однако лицензия, которая требует, чтобы 
измененные версии были несвободны, "
+"не может считаться свободной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
+"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
+"free."
+msgstr ""
+"Чтобы эти свободы были действительны, они 
должны быть непрерывны и "
+"неотзываемы до тех пор, пока вы не делаете 
ничего дурного; если за "
+"разработчиком программы остается право 
отозвать лицензию или изменить ее "
+"условия после факта распространения без 
какого бы то ни было повода с вашей "
+"стороны, то программа несвободна."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Однако определенного рода правила о 
формах распространения свободных "
+"программ допустимы, когда они не 
противоречат центральным свободам. "
+"Например, авторское лево (очень 
упрощенно)&nbsp;&mdash; это правило, по "
+"которому при передаче программы вы не 
можете добавлять ограничения, которые "
+"лишают других людей центральных свобод. 
Это правило не противоречит "
+"центральным свободам, а защищает их."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;Свободная программа&rdquo; не значит 
&ldquo;некоммерческая&rdquo;. "
+"Свободная программа должна быть доступна 
для коммерческого применения, "
+"коммерческой разработки и коммерческого 
распространения. Коммерческая "
+"разработка свободных программ уже не 
является чем-то из ряда вон выходящим; "
+"такие свободные коммерческие программы 
очень важны. Может быть, вы заплатили "
+"деньги за то, чтобы получить свободные 
программы, а может быть, они вам "
+"достались бесплатно. Но независимо от 
того, как вы получили свои копии, вы "
+"всегда вольны копировать и изменять 
программы и даже <a href=\"/philosophy/"
+"selling.ru.html\">продавать копии</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
+"considers an improvement, that is not freedom."
+msgstr ""
+"Улучшает ли изменение программу&nbsp;&mdash; 
вопрос субъективный. Если ваши "
+"правки по существу ограничены лишь 
изменениями, которые кто-то другой "
+"считает улучшениями, то это не свобода."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Однако правила об оформлении 
модифицированных версий допустимы, если 
они по "
+"существу не ограничивают вашу свободу 
выпускать модифицированные версии, а "
+"также вашу свободу делать и применять 
модифицированные версии частным "
+"порядком. Таким образом, допустимо, чтобы 
лицензия требовала изменения "
+"названия модифицированной версии, 
удаления эмблемы или идентификации ваших "
+"правок как принадлежащих вам. До тех пор, 
пока эти требования не настолько "
+"обременительны, чтобы фактически 
удерживать вас от выпуска своих изменений, "
+"они допустимы; вы уже вносите изменения в 
программу, так что вас не "
+"затруднит внести еще немного."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Правила, что &ldquo;если вы делаете свою 
версию доступной тем образом, то вы "
+"должны также сделать ее доступной этим 
образом&rdquo;, тоже могут быть "
+"приемлемы при том же условии. Пример 
такого приемлемого правила&nbsp;&mdash; "
+"правило о том, что если вы распространяли 
измененную версию, а предыдущий "
+"разработчик попросил ее копию, то вы 
должны ее выслать (обратите внимание, "
+"что это правило все же оставляет за вами 
выбор, распространять ли вашу "
+"версию вообще). Правила, которые требуют 
передачи пользователям исходного "
+"текста версий, которые вы предоставляете 
в общее пользование, также "
+"приемлемы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> "
+"also exists.  We believe there are important reasons why <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your "
+"program is noncopylefted free software, it is still basically ethical. (See "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for "
+"a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
+"software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
+msgstr ""
+"В проекте GNU мы пользуемся <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ru.html\">авторским "
+"левом</a>, чтобы юридически защитить эти 
свободы для каждого. Но <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ru.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">свободные 
"
+"программы без авторского лева</a> тоже 
существуют. Мы убеждены, что <a href="
+"\"/philosophy/pragmatic.ru.html\">авторским левом лучше 
пользоваться</a>, но "
+"если ваша программа&nbsp;&mdash; свободная 
программа без авторского лева, "
+"она в основном этична (описание того, как 
соотносятся друг с другом &ldquo;"
+"свободные программы&rdquo;, &ldquo;программы с 
авторским левом&rdquo; и "
+"другие разновидности программ, см. в <a 
href=\"/philosophy/categories.ru.html"
+"\">классификации свободных программ</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Иногда государственный <a 
id=\"exportcontrol\">контроль экспорта</a> и "
+"торговые санкции могут ограничить вашу 
свободу передавать копии программ на "
+"международном уровне. Разработчики 
программ не в силах устранить или обойти "
+"эти ограничения, но отказаться от них как 
условий использования программы "
+"они могут. Таким образом эти ограничения 
не коснутся деятельности людей вне "
+"юрисдикции этих государств. Итак, 
лицензии свободных программ не должны "
+"требовать подчинения каким бы то ни было 
правилам экспорта как условия "
+"предоставления любой из существенных 
свобод."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"Большинство лицензий свободных программ 
основано на авторском праве. У "
+"требований, которые можно налагать с 
помощью авторского права, есть свои "
+"пределы. Если основанная на авторском 
праве лицензия уважает свободу в "
+"описанных выше аспектах, то едва ли с ней 
будут проблемы другого рода, "
+"которых мы не предвидели (хотя временами 
это и случается). Однако некоторые "
+"лицензии свободных программ основаны на 
контрактах, а контракты могут "
+"налагать ограничения в гораздо более 
широких пределах. Это значит, что есть "
+"много возможных причин, по которым 
лицензия может быть неприемлемо жесткой и "
+"несвободной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Возможно, мы не в состоянии перечислить 
все возможные случаи. Если "
+"основанная на контракте лицензия 
ограничивает пользователя необычным "
+"образом, невозможным для лицензий, 
основанных на авторском праве, который не "
+"упомянут здесь как правомерный, нам 
придется подумать об этом, и мы, "
+"вероятно, придем к заключению, что она не 
свободна."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Когда речь идет о свободных программах, 
лучше всего избегать употребления "
+"таких терминов, как &ldquo;раздавать&rdquo; или 
&ldquo;бесплатные&rdquo;, "
+"потому что эти термины подразумевают, что 
дело в стоимости, а не в свободе. "
+"Некоторые общепринятые термины, например, 
&ldquo;пиратство&rdquo;, несут в "
+"себе точку зрения, которую вы, как мы 
надеемся, не одобряете. Эти термины "
+"обсуждаются на странице <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&ldquo;"
+"Запутывающие слова и выражения, которых 
стоит избегать&rdquo;</a>. У нас "
+"есть также список верных <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">переводов выражения &ldquo;свободные 
программы&rdquo;</a> на разные языки."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Наконец, обратите внимание, что критерии, 
подобные тем, что приняты в этом "
+"определении свободной программы, требуют 
аккуратного осмысления при "
+"трактовке. Чтобы решить, является ли 
лицензия конкретной программы лицензией "
+"свободных программ, мы оцениваем ее на 
основе этих критериев, определяя, "
+"удовлетворяет ли она как их духу, так и 
букве. Если лицензия содержит "
+"необоснованные ограничения, мы отвергаем 
ее, даже если мы не предвидим "
+"противоречия этим критериям. Иногда 
требования лицензии затрагивают "
+"проблему, которую необходимо тщательно 
обдумать и обсудить с юристом, прежде "
+"чем мы сможем решить, приемлемо ли это 
требование. Когда мы приходим к "
+"заключению по новому вопросу, мы часто 
обновляем эти критерии, чтобы было "
+"проще понять, почему определенные 
лицензии удовлетворяют или не "
+"удовлетворяют им."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"licens...@gnu.org\">&lt;licens...@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Если вы интересуетесь, является ли 
конкретная лицензия лицензией свободных "
+"программ, обратитесь к нашему <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">списку "
+"лицензий</a>.  Если лицензия, которая вас 
интересует, там не указана, вы "
+"можете спросить нас о ней, прислав запрос 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"licens...@gnu.org\">&lt;licens...@gnu.org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Если вы собираетесь написать новую 
лицензию, пожалуйста, свяжитесь сначала с "
+"Фондом свободного программного 
обеспечения по указанному адресу. 
Увеличение "
+"количества разных лицензий свободных 
программ означает, что пользователям "
+"потребуется больше усилий, чтобы 
разобраться в них; мы, возможно, сумеем "
+"помочь вам подобрать существующую 
лицензию свободных программ, которая вам "
+"подойдет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Если это невозможно, если вам 
действительно нужна новая лицензия, то с 
нашей "
+"помощью вы сможете гарантировать, что 
лицензия действительно является "
+"лицензией свободных программ и не несет в 
себе различных практических "
+"проблем."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Кроме программ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Руководства по 
программам должны быть "
+"свободны</a> по тем же причинам, по которым 
программы должны быть свободны, "
+"а также потому, что руководства 
фактически являются частью программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Те же самые аргументы имеют смысл для 
других разновидностей прикладных "
+"произведений&nbsp;&mdash; другими словами, 
произведений, которые содержат "
+"практические знания, такие, как учебники и 
справочники. <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">Википедия</a>&nbsp;&mdash; наиболее 
известный пример."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Любого рода произведение <em>может</em> быть 
свободно, и определение "
+"свободной программы было расширено до 
определения <a href=\"http://";
+"freedomdefined.org/\"> свободных произведений 
культуры</a>, применимого к "
+"произведениям любого рода."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Открытый исходный текст?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Другая группа начала употреблять термин 
&ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo; для обозначения близкого (но не 
тождественного) &ldquo;"
+"свободным программам&rdquo; понятия. Мы 
предпочитаем термин &ldquo;свободная "
+"программа&rdquo;, потому что, как только вы 
услышали, что он относится к "
+"свободе, а не к стоимости, он станет 
напоминать о свободе. Слово &ldquo;"
+"открытый&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">не "
+"имеет никакого отношения к свободе</a>."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
+"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
+"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
+msgstr ""
+"Время от времени мы пересматриваем 
&ldquo;Определение свободной "
+"программы&rdquo;, чтобы пояснить его. Здесь 
мы помещаем список этих "
+"изменений со ссылками на страницы, где 
показано, что именно изменилось, "
+"чтобы другие могли проанализировать их, 
если захотят."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Версия 1.92</a>: Пояснение, 
что "
+"запутанный текст не считается исходным 
текстом."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Версия 1.90</a>: Пояснение, 
что "
+"свобода&nbsp;3 означает право 
распространять копии версий с вашими "
+"собственными изменениями и улучшениями, а 
не право принимать участие в чужом "
+"проекте по разработке."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Версия 1.89</a>: Свобода 3 
включает право "
+"выпускать измененные версии как 
свободные программы."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Версия 1.80</a>: Свобода 1 
должна быть "
+"практической, а не только теоретической; 
т.&nbsp;е. никакой тивоизации."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Версия 1.77</a>: Пояснение, 
что никакие "
+"изменения не могут иметь обратной силы, 
даже если это не оформлено как "
+"полная смена лицензии."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Версия 1.74</a>: Четыре 
пояснения "
+"положений, которые были недостаточно явны 
или высказывались в некоторых "
+"местах, но не были отражены везде:"
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"Улучшения\" не означают, что лицензия 
может существенно ограничивать то, "
+"какого рода модификации вы можете 
выпускать. Свобода&nbsp;3 включает "
+"распространение измененных версий, а не 
просто изменений."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"Право объединения с существующими 
модулями относится к модулям с подходящей "
+"лицензией."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr "Явно высказано заключение по вопросу 
экспортного контроля."
+
+# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr "Внесение изменений в лицензию 
означает отзыв прежней лицензии."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Версия 1.57</a>: Добавлен 
раздел &quot;"
+"Кроме программ&quot;."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Версия 1.46</a>: Пояснение, 
чьи цели "
+"имеют значение, когда речь идет о свободе 
выполнять программу в любых целях."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Версия 1.41</a>: Более 
ясная формулировка "
+"утверждений о лицензиях, основанных на 
контрактах."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Версия 1.40</a>: 
Объяснение, что "
+"свободная лицензия должна позволять вам 
пользоваться другими доступными "
+"свободными программами для создания 
своих модификаций."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Версия 1.39</a>: Замечание, 
что лицензия "
+"может требовать от вас предоставления 
исходного текста версий программ, "
+"которые вы передаете в общественное 
пользование."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Версия 1.31</a>: Замечание 
о том, что "
+"допустимо, чтобы лицензия требовала 
указания вас как автора изменений. "
+"Другие незначительные пояснения по всему 
тексту."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Версия 1.23</a>: Указание 
на "
+"потенциальные проблемы, связанные с 
лицензиями, основанными на контрактах."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Версия 1.16</a>: 
Объяснение, почему "
+"распространение в двоичном виде важно."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Версия 1.11</a>: Замечание, 
что свободная "
+"лицензия может требовать от вас пересылки 
копии версий, которые вы "
+"распространяете, автору."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers because there are many other changes "
+"that do not affect the substance of the definition at all.  Instead, they "
+"fix links, add translations, and so on.  If you would like to review the "
+"complete list of changes, you can do so on our <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"В номерах версий есть перерывы, потому что 
было много других изменений, "
+"которые совершенно не влияют на существо 
определения. Они только исправляют "
+"ссылки, добавляют переводы и так далее. 
Если вы хотите проанализировать "
+"полный список изменений, вы можете 
обратиться к нашей <a href=\"http://web.";
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">системе cvsweb</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;"
+"g...@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\";>&lt;webmast...@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу "
+"<a href=\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. "
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br/> "
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";>&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве
 \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved. <br 
/>(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"безвозмездно при сохранении этого 
уведомления.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:webmast...@gnu.org\";>&lt;webmast...@gnu.org&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\";>&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</"
+#~ "a>."

Reply via email to