CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/11/27 17:27:28
Modified files: . : home.pl.shtml doc : doc.pl.html doc/po : doc.pl.po po : home.pl.po server : body-include-2.pl.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.shtml?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 Patches: Index: home.pl.shtml =================================================================== RCS file: /web/www/www/home.pl.shtml,v retrieving revision 1.78 retrieving revision 1.79 diff -u -b -r1.78 -r1.79 --- home.pl.shtml 27 Nov 2010 09:27:49 -0000 1.78 +++ home.pl.shtml 27 Nov 2010 17:27:14 -0000 1.79 @@ -122,10 +122,10 @@ miliony użytkowników, czasami bÅÄdnie nazywanym po prostu „Linux”.</p> -<p>The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not -Unix!”; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">it is pronounced -<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the -<em>g</em> and the <em>n</em>.</p> +<p>Nazwa „GNU” jest rekurencyjnym akronimem znaczÄ cym „GNU's +Not Unix!” [GNU nie jest UNIXem]; <a +href="/pronunciation/pronunciation.html">jest wymawiana po prostu +<em>gnu</em></a>, jako jedna sylaba z twardym 'g'.</p> </div> @@ -264,7 +264,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Aktualizowane: -$Date: 2010/11/27 09:27:49 $ +$Date: 2010/11/27 17:27:14 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: doc/doc.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/doc/doc.pl.html,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- doc/doc.pl.html 31 Mar 2007 15:29:36 -0000 1.6 +++ doc/doc.pl.html 27 Nov 2010 17:27:17 -0000 1.7 @@ -1,245 +1,175 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl"> - -<head> -<title>Dokumentacja - - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> - <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> - <link rev="made" href="mailto:webmast...@gnu.org" /> - <link rev="translated" href="mailto:web-translators...@gnu.org" /> - <!-- transl.: £ukasz 'l5x' Anwajler --> -</head> -<body> +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> -<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Dokumentacja Projektu GNU</h2> <p> -<a href="/graphics/agnuhead.pl.html"> -<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" - alt=" [rysunek g³owy GNU] " - width="129" height="122" /></a> +DokumentacjÄ GNU i innÄ wolnÄ dokumentacjÄ można uzyskaÄ w jeden +z nastÄpujÄ cych sposobów: </p> +<ul> +<li>WiÄkszoÅÄ <a href="/manual/manual.html">podrÄczników GNU</a> jest dostÄpnych +w sieci w różnych formatach.</li> -<table style="margin-right: 10px; float: left" frame="box" bgcolor="f2f2f9" cellspacing="5"> - -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org">Strona g³ówna GNU Press</a></td></tr> - -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-BOOK-61299">Drukowane ksi±¿ki</a></td></tr> +<li><a href="http://directory.fsf.org/">Katalog Wolnego Oprogramowania</a> +zawiera linki do dokumentacji.</li> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/gnupresspub.html#Anchor-Software">Oprogramowanie na CD</a></td></tr> +<li><a href="http://planet.gnu.org">planet.gnu.org</a> jest zbiorem blogów +i nowoÅci z pakietów GNU.</li> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/isbn.html">Lista ISBN</a></td></tr> +<li><a href="http://www.changelog.org">changelog.org</a> to zbiór dzienników +zmian z projektów GNU i GNOME.</li> -<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">Gad¿ety GNU</a></td></tr> +<li><a href="http://shop.fsf.org">Sklep internetowy FSF: KsiÄ Å¼ki, koszulki, +plakaty i nie tylko.</a></li> -<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Clothing">Odzie¿</a></td></tr> +<li><a href="/doc/other-free-books.html">Wolne ksiÄ Å¼ki od innych +wydawców</a>: KsiÄ Å¼ki innych wydawców opublikowane na licencjach wolnej +dokumentacji.</li> +</ul> -<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Wall-Art">Plakaty</a></td></tr> -<tr><td><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html#Anchor-Other-Fan-Gear">Inne gad¿ety fana</a></td></tr> +<h3>Zasady dokumentacji GNU</h3> -<tr><td><a href="http://order.fsf.org/">Formularz zamówienia</a></td></tr> +<p>Uważamy, że czytelnik powinien mieÄ możliwoÅÄ kopiowania, aktualizacji +i rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU.</p> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/potentialauthors.html">Dla autorów</a></td></tr> +<p>Pierwotnie caÅa nasza dokumentacja zostaÅa opublikowana na niewielkiej +licencji <a href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a> +lub na <a href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej Licencji +Publicznej GNU (GPL)</a>. W 2001 r. <a +href="/licenses/licenses.html#FDL">Wolna Licencja Dokumentacji GNU (FDL)</a> +zostaÅa stworzona, aby zaspokoiÄ potrzeby, które nie zostaÅy speÅnione +przez licencje zaprojektowane z myÅlÄ o oprogramowaniu. WiÄcej +informacji na temat wolnej dokumentacji można znaleÅºÄ w eseju <a +href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmanana</a> „<a +href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i wolna +dokumentacja</a>”.</p> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/resellers.html">Dla sprzedawców</a></td></tr> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/teachingprofessionals.html">Dla nauczycieli</a></td></tr> +<h3>PrzyczyÅ siÄ</h3> -<tr><td><a href="http://www.gnupress.org/doc/contact.html">Skontaktuj siê z nami</a></td></tr> +<p>Pomóżcie nam pisaÄ dokumentacjÄ! Jest to jeden z najważniejszych +sposobów przyczynienia siÄ do ruchu Wolnego +Oprogramowania. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji i innych sposobów, +aby pomóc, <a href="/help/help.html#helpgnu"> kliknij tutaj</a>.</p> -<tr><td><a href="http://www.fsf.org">Strona g³ówna FSF</a></td></tr> +<p><b>GNU Press:</b> innym sposobem do przyczynienia siÄ do pomocy +jest <a href="/doc/expanding.html">rozszerzanie dostÄpnoÅci ksiÄgarni</a> +ksiÄ Å¼ek <a href="/doc/gnupresspub.html">GNU Press</a>. Z tego +lub wielu innych powodów możesz <a +href="/doc/contact.html">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>.</p> -<tr><td><a href="http://www.gnu.org">Strona g³ówna Projektu GNU</a></td></tr> -</table> +<div style="font-size: small;"> +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> -<h4>Wprowadzenie do zasad dokumentacji Projektu GNU</h4> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> <p> -Dokumentacja GNU jest wyj±tkowa ze wzglêdu na nasze podej¶cie do niej. Wierzymy, ¿e czytelnik powinien mieæ mo¿liwo¶æ kopiowania jej i rozpowszechniania, tak jak naszego oprogramowania. Pierwotnie ca³a nasza dokumentacje by³y wydawana na krótkiej licencji typu <a href="/licenses/licenses.pl.html#WhatIsCopyleft"> lub na naszej <a href="/licenses/licenses.html#GPL">Powszechnej licencji Publicznej GNU (GPL)</a>. W celu zrealizowania pewnych szczególnych potrzeb, których nie zaspokaja³y licencje zaprojektowane z my¶l± o oprogramowaniu, w roku 2001 stworzono <a href="/licenses/licenses.pl.html#FDL">Licencjê Wolnej Dokumentacji (FDL)</a>. Je¶li chcecie dowiedzieæ siê wiêcej o naszych pogl±dach na temat -wolnej dokumentacji, przeczytacie esej <a href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a> „<a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja</a>”. -Pomó¿cie nam pisaæ woln± dokumentacjê! Projekt GNU jest ruchem ogólno¶wiatowym i nasze zasoby oprogramowania powiêkszaj± siê ka¿dego dnia. Na osobnej stronie zamie¶cili¶my wskazówki, -<a href="/help/help.pl.html#helpgnu">jak pomóc Projektowi GNU</a>. +Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a +href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> +z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach +oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a +href="mailto:web-translat...@gnu.org"><web-translat...@gnu.org></a>. </p> <p> -Z dokumentacj± GNU wi±¿± siê nastêpuj±ce dzia³y: +Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia +i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a +href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br /> +Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce +chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a +href="mailto:www-pl-tr...@gnu.org">www-pl-tr...@gnu.org</a>. </p> -<table cellspacing="5"><tr><td> -<h4> -<a href="gnupresspub.html"><img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88" alt="GNU Press" />Opublikowana dokumentacja</a>, koszulki, plakaty, oprogramowanie i wiele wiêcej! -</h4> <p> -Drukowane ksi±¿ki i <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">Gad¿ety GNU</a> — koszulki, czapki, plakietki i inne. +Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free +Software Foundation, Inc. </p> -<h4> -<a href="/manual/manual.html">Dokumentacja online</a> -</h4> - -<p> -Informacje o naszych tytu³ach i inna dokumentacja dostêpna online. -</p> - -<h4> -<a href="expanding.html">Poprawienie dostêpno¶ci w ksiêgarniach</a> -</h4> - <p> -Jak ochotnicy mog± pomóc w tym, ¿eby ksi±¿ki GNU Press trafi³y na pó³ki lokalnych ksiêgarñ. +Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any +medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ +na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, +niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego +zezwolenia. </p> -<h4> -<a href="other-free-books.pl.html">Wolne ksi±¿ki innych wydawców</a> -</h4> -<p> -Drukowane ksi±¿ki innych wydawców opublikowane na licencjach wolnej dokumentacji. -</p> - -<h4> -<a href="contact.html">Kontakt z GNU Press</a> -</h4> - -<!--Superfluous table -<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="2" width="520"> - <tr> - <td> -<img src="gnupresslogo.jpg" width="53" height="88" alt="GNU Press logo" /> - </td> - <td> -<h4><a href="gnupresspub.html">GNU Press</a> Published Documentation, T-shirts, Posters, Software and more!.</h4> +<div class="translators-credits"> -<p> -Printed books and <a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">GNU Gear</a> - shirts, hats, pins, buttons and more. -</p> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - </td> - <td> -<h4> -<a href="/manual/manual.html">On-Line Documentation</a> -</h4> +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2001, Åukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc +2010, Marcin Wolak 2010.</div> + <p> +<!-- timestamp start --> +Aktualizowane: -<p> -Information on our titles and other documentation available on-line. -</p> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - - </td> - </tr> - <tr> - <td> - - </td> - <td> -<h4> -<a href="expanding.html">Expanding Bookstore Availability</a> -</h4> +$Date: 2010/11/27 17:27:17 $ -<p> -Information on how volunteers can help get GNU Press books on the shelves of their local bookstore. -</p> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - - </td> - </tr> - <tr> - <td> - - </td> - <td> -<h4> -<a href="other-free-books.html">Free Books from Other Publishers</a> -</h4> - </td> - </tr> - <tr> - <td> - - </td> - <td> -<h4> -<a href="contact.html">Contacting GNU Press</a> -</h4> - </td> - </tr> -</table> ---> -</td></tr></table> -<hr /> - -<div class="translations"> -<p><a id="translations"></a> -<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> -[ - <a href="/doc/doc.ca.html">Català</a> <!-- Catalan --> -| <a href="/doc/doc.zh-cn.html">简体中文</a> -| <a href="/doc/doc.zh-tw.html">繁體中文</a> -| <a href="/doc/doc.html">English</a> -| <a href="/doc/doc.es.html">Español</a> -| <a href="/doc/doc.pl.html">Polski</a> -| <a href="/doc/doc.ro.html">Română</a> -| <a href="/doc/doc.sq.html">Shqip</a> -] +<!-- timestamp end --> </p> </div> -<div class="copyright"> -<p> -Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. -</p> +<div id="translations"> +<h4>TÅumaczenia tej strony</h4> -<p> -Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres -<a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. -Istniej± tak¿e -<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> -z FSF. -<br /> -Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki -(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres -<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. -</p> -<p> -Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA -<br /> -Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. -<br /> -Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, -niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. -</p> -<p> -T³umaczenie: -<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> -(<a -href="mailto:web-translators...@gnu.org"><em>web-translators...@gnu.org</em></a>). -<br /> -</p> -<p> -Aktualizowane: -<!-- timestamp start --> -$Date: 2007/03/31 15:29:36 $ $Author: yavor $ -<!-- timestamp end --> -</p> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> +<ul class="translations-list"> +<!-- Arabic --> +<li><a href="/doc/doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li> +<!-- Catalan --> +<li><a href="/doc/doc.ca.html">català</a> [ca]</li> +<!-- Czech --> +<li><a href="/doc/doc.ca.html">Česky</a> [cs]</li> +<!-- Greek --> +<li><a href="/doc/doc.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li> +<!-- English --> +<li><a href="/doc/doc.html">English</a> [en]</li> +<!-- Spanish --> +<li><a href="/doc/doc.es.html">español</a> [es]</li> +<!-- Italian --> +<li><a href="/doc/doc.it.html">italiano</a> [it]</li> +<!-- Korean --> +<li><a href="/doc/doc.ko.html">한국어</a> [ko]</li> +<!-- Polish --> +<li><a href="/doc/doc.pl.html">polski</a> [pl]</li> +<!-- Brazilian Portuguese --> +<li><a href="/doc/doc.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> +<!-- Romanian --> +<li><a href="/doc/doc.ro.html">română</a> [ro]</li> +<!-- Albanian --> +<li><a href="/doc/doc.sq.html">shqip</a> [sq]</li> +<!-- Chinese (Simplified) --> +<li><a href="/doc/doc.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> +<!-- Chinese (Traditional) --> +<li><a href="/doc/doc.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> +</ul> +</div> </div> - </body> </html> Index: doc/po/doc.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pl.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 Index: po/home.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v retrieving revision 1.52 retrieving revision 1.53 diff -u -b -r1.52 -r1.53 --- po/home.pl.po 27 Nov 2010 11:19:16 -0000 1.52 +++ po/home.pl.po 27 Nov 2010 17:27:23 -0000 1.53 @@ -206,10 +206,6 @@ "Linux”." # type: Content of: <div><p> -#| msgid "" -#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not " -#| "Unix!”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no " -#| "vowel sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>." msgid "" "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" "”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced " Index: server/body-include-2.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.pl.html,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- server/body-include-2.pl.html 26 Nov 2010 17:27:57 -0000 1.13 +++ server/body-include-2.pl.html 27 Nov 2010 17:27:26 -0000 1.14 @@ -24,8 +24,8 @@ <div id="searcher"> <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi"> - <div><label class="netscape4" for="phrase">Search:</label> <input name="phrase" -id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s" value="Why GNU/Linux?" + <div><label class="netscape4" for="phrase">Szukaj:</label> <input name="phrase" +id="phrase" type="text" size="24" accesskey="s" value="Dlaczego GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit" value="Search" /></div> <!-- unnamed label --> </form>