CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 10/09/17 18:54:55
Modified files: software/po : software.it.po Log message: Translation updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.it.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44 Patches: Index: software.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/software.it.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -b -r1.43 -r1.44 --- software.it.po 16 Sep 2010 08:27:01 -0000 1.43 +++ software.it.po 17 Sep 2010 18:54:43 -0000 1.44 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-16 04:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-17 20:54+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,6 @@ "comprendono esclusivamente software libero</a>." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "To look for individual free software packages, both <acronym title=" #| "\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=" @@ -88,8 +87,10 @@ "di ricerca. La Directory è mantenuta attivamente dalla <a href=\"http://www." "fsf.org/\">Free Software Foundation</a> e include collegamenti alle pagine " "dei programmi, quando disponibili. Include anche una lista di <a href=" -"\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tutti i pacchetti GNU</a>, insieme alla " -"loro <a href=\"/doc/doc.html\">documentazione</a> e ad altre informazioni." +"\"http://directory.fsf.org/GNU/\">tutti i pacchetti GNU</a>. Un'ulteriore " +"lista di <a href=\"#allgnupkgs\">tutti i pacchetti GNU</a> è qui sotto. Un " +"altro elenco contiene i <a href=\"/doc/doc.html\">collegamenti alla " +"documentazione</a>." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -126,7 +127,6 @@ "sulle licenze</a>." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of " #| "free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is " @@ -167,7 +167,6 @@ "Ottenete una copia da un amico (come sopra, se potete fate una donazione)." # type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/" #| "distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are " @@ -176,12 +175,10 @@ "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux " "distribution</a>." msgstr "" -"Se cercate un sistema completo da installare, consultate la nostra <a href=" -"\"/distros/free-distros.html\">lista di distribuzioni GNU/Linux che " -"comprendono esclusivamente software libero</a>." +"Scaricare una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuzione GNU/Linux " +"completamente libera</a>." # type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a " #| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer " @@ -210,7 +207,7 @@ # type: Content of: <h3> msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>" -msgstr "" +msgstr "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">Tutti i pacchetti GNU</a>" # type: Content of: <p> msgid "" @@ -219,6 +216,10 @@ "have corrections to or questions about this list, please email <a href=" "\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." msgstr "" +"Ecco una lista, in ordine alfabetico, di tutti i pacchetti GNU; per brevità " +"usiamo i loro nomi brevi (il codice del progetto) anziché quelli completi. " +"Se avete correzioni o domande su questa lista, contattate <a href=\"mailto:" +"maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." # type: Content of: <h3> msgid "Decommissioned GNU packages"