CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/08/31 11:19:03
Modified files: philosophy/po : trivial-patent.pl.po Log message: updated to en by PaweÅ RóżaÅski CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 Patches: Index: trivial-patent.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- trivial-patent.pl.po 21 Aug 2010 08:27:08 -0000 1.3 +++ trivial-patent.pl.po 31 Aug 2010 11:18:58 -0000 1.4 @@ -8,498 +8,230 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-21 04:26-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:21+0200\n" -"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 21:28+0100\n" +"Last-Translator: PaweÅ RóżaÅski <ro...@poczta.onet.pl>\n" "Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" # type: Content of: <title> -msgid "" -"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation " -"(FSF)" -msgstr "" -"Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania " -"(FSF)" +msgid "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)" # type: Content of: <h2> msgid "The Anatomy of a Trivial Patent" msgstr "Anatomia trywialnego patentu" # type: Content of: <p> -msgid "" -"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"Programmers are well aware that many of the existing software patents cover " -"laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that " -"these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is " -"surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?" -msgstr "" -"ProgramiÅci sÄ Åwiadomi, że wiele istniejÄ cych patentów na " -"oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy systemu " -"patentowego czÄsto argumentujÄ , że te pomysÅy sÄ nietrywialne, " -"oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ co trudno " -"pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to " -"death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex " -"as described in the patents themselves. The patent system's defenders can " -"point to the complex description and say, “How can anything this " -"complex be obvious?”" -msgstr "" -"Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ daÄ na " -"zÅożony, kiedy analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód to taki, " -"że te trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ dajÄ na caÅkiem zÅożone, " -"gdy opisane sÄ w samych patentach. ObroÅcy systemu patentowego " -"mogÄ wskazaÄ na zÅożony opis i powiedzieÄ „Jak coÅ tak " -"zÅożonego może byÄ oczywiste?”" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US " -"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:" -msgstr "" -"UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden z " -"patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w " -"Październiku 1996:" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-" -"recorded music product from a network web site containing pre-selected " -"portions of different pre-recorded music products, using a computer, a " -"computer display and a telecommunications link between the remote user's " -"computer and the network web site, the method comprising the steps of:" -msgstr "" -"1. Metoda pozwalajÄ ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji " -"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej " -"zawierajÄ cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych " -"produktów muzycznych, korzystajÄ c z komputera, wyÅwietlacza " -"komputerowego i poÅÄ czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem " -"zdalnego użytkownika a stronÄ sieciowÄ , metoda skÅada siÄ z kroków:" +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "Programmers are well aware that many of the existing software patents cover laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?" +msgstr "ProgramiÅci sÄ Åwiadomi, że wiele istniejÄ cych patentów na oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to, obroÅcy systemu patentowego czÄsto argumentujÄ , że te pomysÅy sÄ nietrywialne, oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ co trudno pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?" + +# type: Content of: <p> +msgid "One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex as described in the patents themselves. The patent system's defenders can point to the complex description and say, “How can anything this complex be obvious?”" +msgstr "Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ daÄ na zÅożony, kiedy analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód to taki, że te trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ dajÄ na caÅkiem zÅożone, gdy opisane sÄ w samych patentach. ObroÅcy systemu patentowego mogÄ wskazaÄ na zÅożony opis i powiedzieÄ „Jak coÅ tak zÅożonego może byÄ oczywiste?”" + +# type: Content of: <p> +msgid "I will use an example to show you how. Here's claim number one from US patent number 5,963,916, applied for in October 1996:" +msgstr "UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden z patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ w Październiku 1996:" + +# type: Content of: <p> +msgid "1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-recorded music product from a network web site containing pre-selected portions of different pre-recorded music products, using a computer, a computer display and a telecommunications link between the remote user's computer and the network web site, the method comprising the steps of:" +msgstr "1. Metoda pozwalajÄ ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej zawierajÄ cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych, korzystajÄ c z komputera, wyÅwietlacza komputerowego i poÅÄ czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem zdalnego użytkownika a stronÄ sieciowÄ , metoda skÅada siÄ z kroków:" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"using the remote user's computer to establish a telecommunications link to " -"the network web site wherein the network web site comprises (i) a central " -"host server coupled to a communications network for retrieving and " -"transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon " -"request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-" -"selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;" -msgstr "" -"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ zania poÅÄ czenia " -"telekomunikacyjnego ze stronÄ sieciowÄ , gdzie strona sieciowa skÅada " -"siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ cego podÅÄ czonego do " -"sieci komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej " -"wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na " -"Å¼Ä danie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ dzenia " -"skÅadujÄ cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych " -"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;" +msgid "using the remote user's computer to establish a telecommunications link to the network web site wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to a communications network for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;" +msgstr "wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ zania poÅÄ czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ sieciowÄ , gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ cego podÅÄ czonego do sieci komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na Å¼Ä danie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ dzenia skÅadujÄ cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"transmitting user identification data from the remote user's computer to the " -"central host server thereby allowing the central host server to identify and " -"track the user's progress through the network web site;" -msgstr "" -"transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego " -"użytkownika do centralnego serwera hostujÄ cego, pozwalajÄ c w ten " -"sposób centralnemu serwerowi hostujÄ cemu na identyfikacjÄ oraz " -"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;" +msgid "transmitting user identification data from the remote user's computer to the central host server thereby allowing the central host server to identify and track the user's progress through the network web site;" +msgstr "transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego użytkownika do centralnego serwera hostujÄ cego, pozwalajÄ c w ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music " -"products from the central host server;" -msgstr "" -"wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej " -"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ cego;" +msgid "choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music products from the central host server;" +msgstr "wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ cego;" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and" -msgstr "" -"odbieranie wybranej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych " -"produktów; oraz" +msgid "receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and" +msgstr "odbieranie wybranej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów; oraz" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-" -"recorded music product." -msgstr "" -"interaktywne przeglÄ danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej " -"zarejestrowanego produktu muzycznego." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever " -"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so " -"complex. Let's analyze where the complexity comes from:" -msgstr "" -"To na pewno wyglÄ da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba byÅo " -"naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo " -"sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ dajÄ cym na tak skomplikowane. " -"Przeanalizujmy skÄ d pochodzi zÅożonoÅÄ:" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-" -"recorded music product from a network web site containing pre-selected " -"portions</i>" -msgstr "" -"<i>1. Metoda pozwalajÄ ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji " -"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej " -"zawierajÄ cej wczeÅniej wybrane porcje</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"That states the principal part of their idea. They put selections from " -"certain pieces of music on a server so a user can listen to them." -msgstr "" -"To okreÅla zasadniczÄ czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ na serwerze " -"wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógÅ ich " -"posÅuchaÄ." +msgid "interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-recorded music product." +msgstr "interaktywne przeglÄ danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego." + +# type: Content of: <p> +msgid "That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so complex. Let's analyze where the complexity comes from:" +msgstr "To na pewno wyglÄ da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba byÅo naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ dajÄ cym na tak skomplikowane. Przeanalizujmy skÄ d pochodzi zÅożonoÅÄ:" + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-recorded music product from a network web site containing pre-selected portions</i>" +msgstr "<i>1. Metoda pozwalajÄ ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej zawierajÄ cej wczeÅniej wybrane porcje</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "That states the principal part of their idea. They put selections from certain pieces of music on a server so a user can listen to them." +msgstr "To okreÅla zasadniczÄ czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ na serwerze wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógÅ ich posÅuchaÄ." # type: Content of: <p> msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>" msgstr "<i>różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>" # type: Content of: <p> -msgid "" -"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of " -"music." -msgstr "" -"To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż " -"jednego utworu muzycznego." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a " -"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. " -"Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes " -"an “invention”." -msgstr "" -"PodstawowÄ zasadÄ informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi zrobiÄ " -"coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem " -"operujÄ c na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie " -"tej zasady do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link " -"between the remote user's computer and the network web site,</i>" -msgstr "" -"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ zania " -"poÅÄ czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ sieciowÄ ,</i>" +msgid "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of music." +msgstr "To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż jednego utworu muzycznego." + +# type: Content of: <p> +msgid "It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a thing once, it can do that thing many times, on different data each time. Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes an “invention”." +msgstr "PodstawowÄ zasadÄ informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi zrobiÄ coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem operujÄ c na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie tej zasady do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”." + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link between the remote user's computer and the network web site,</i>" +msgstr "<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ zania poÅÄ czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ sieciowÄ ,</i>" # type: Content of: <p> msgid "This says they are using a server on a network." -msgstr "To mówi, że używajÄ serwera w sieci." +msgstr "To mówi, że używajÄ serwera w sieci." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's " #| "computer to establish a telecommunications link to the network web site</" #| "i>" -msgid "" -"<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to " -"establish a telecommunications link to the network web site</i>" -msgstr "" -"<i>metoda skÅada siÄ z kroków: * a) wykorzystanie komputera " -"zdalnego użytkownika do nawiÄ zania poÅÄ czenia telekomunikacyjnego " -"ze stronÄ sieciowÄ </i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"This says that the user connects to the server over the network. (That's " -"the way one uses a server.)" -msgstr "" -"To mówi, że użytkownik ÅÄ czy siÄ do serwera poprzez sieÄ. (W " -"taki sposób używa siÄ serwera.)" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled " -"to a communications network</i>" -msgstr "" -"<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera " -"hostujÄ cego podÅÄ czonego do sieci komunikacyjnej</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)" -msgstr "" -"To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla " -"serwerów.)" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-" -"recorded music product upon request by a remote user</i>" -msgstr "" -"<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji " -"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na Å¼Ä danie zdalnego " -"użytkownika</i>" +msgid "<i>the method comprising the steps of: using the remote user's computer to establish a telecommunications link to the network web site</i>" +msgstr "<i>metoda skÅada siÄ z kroków: wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ zania poÅÄ czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ sieciowÄ </i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "This says that the user connects to the server over the network. (That's the way one uses a server.)" +msgstr "To mówi, że użytkownik ÅÄ czy siÄ do serwera poprzez sieÄ. (W taki sposób używa siÄ serwera.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to a communications network</i>" +msgstr "<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ cego podÅÄ czonego do sieci komunikacyjnej</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)" +msgstr "To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla serwerów.)" + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon request by a remote user</i>" +msgstr "<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na Å¼Ä danie zdalnego użytkownika</i>" # type: Content of: <p> msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines." -msgstr "" -"To powtarza ogólnÄ ideÄ przedstawionÄ w pierwszych dwóch linijkach." +msgstr "To powtarza ogólnÄ ideÄ przedstawionÄ w pierwszych dwóch linijkach." + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;</i>" +msgstr "<i>oraz (ii) centralnego urzÄ dzenia skÅadujÄ cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;</i>" # type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a " -"plurality of different pre-recorded music products;</i>" -msgstr "" -"<i>oraz (ii) centralnego urzÄ dzenia skÅadujÄ cego do " -"przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej " -"zarejestrowanych produktów muzycznych;</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and " -"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the " -"normal way to store anything on a computer for rapid access." -msgstr "" -"WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika) " -"do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych na " -"nim. Nawet w okolicach 1980, byÅ to zwyczajny sposób na przechowywanie " -"czegokolwiek na komputerze, by mieÄ do tego szybki dostÄp." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than " -"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store " -"more than one file." -msgstr "" -"Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ fakt, że mogÄ przechowywaÄ " -"wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy system plików " -"pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku." +msgid "They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the normal way to store anything on a computer for rapid access." +msgstr "WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika) do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych na nim. Nawet w okolicach 1980, byÅ to zwyczajny sposób na przechowywanie czegokolwiek na komputerze, by mieÄ do tego szybki dostÄp." + +# type: Content of: <p> +msgid "Note how they emphasize once again the fact that they can store more than one selection on this disk. Of course, every file system will let you store more than one file." +msgstr "Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ fakt, że mogÄ przechowywaÄ wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy system plików pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's " #| "computer to the central host server thereby allowing the central host " #| "server to identify and track the user's progress through the network web " #| "site;</i>" -msgid "" -"<i>transmitting user identification data from the remote user's computer to " -"the central host server thereby allowing the central host server to identify " -"and track the user's progress through the network web site;</i>" -msgstr "" -"<i>* b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera " -"zdalnego użytkownika do centralnego serwera hostujÄ cego, pozwalajÄ c " -"w ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ cemu na identyfikacjÄ oraz " -"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"This says that they keep track of who you are and what you access—a " -"common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common " -"already in 1996." -msgstr "" -"To mówi, że przechowujÄ informacje o tym kim jesteÅ i co pobierasz " -"— powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ robiÄ webserwery. WierzÄ, " -"że byÅo to powszechne już w 1996 r." +msgid "<i>transmitting user identification data from the remote user's computer to the central host server thereby allowing the central host server to identify and track the user's progress through the network web site;</i>" +msgstr "<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego użytkownika do centralnego serwera hostujÄ cego, pozwalajÄ c w ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ cemu na identyfikacjÄ oraz Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "This says that they keep track of who you are and what you access—a common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common already in 1996." +msgstr "To mówi, że przechowujÄ informacje o tym kim jesteÅ i co pobierasz — powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ robiÄ webserwery. WierzÄ, że byÅo to powszechne już w 1996 r." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded " #| "music products from the central host server;</i>" -msgid "" -"<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music " -"products from the central host server;</i>" -msgstr "" -"<i>* c) wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji " -"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera " -"hostujÄ cego;</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"In other words, the user clicks to say which link to follow. That is " -"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might " -"have been an invention." -msgstr "" -"Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem " -"podÄ Å¼yÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny sposób " -"by to zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek." +msgid "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music products from the central host server;</i>" +msgstr "<i>wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera hostujÄ cego;</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "In other words, the user clicks to say which link to follow. That is typical for web servers; if they had found another way to do it, that might have been an invention." +msgstr "Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem podÄ Å¼yÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny sposób by to zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded " #| "products; and</i>" -msgid "" -"<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; " -"and</i>" -msgstr "" -"<i>* d) odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej " -"zarejestrowanych produktów; oraz</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical " -"behavior for a web browser." -msgstr "" -"Kiedy podÄ Å¼acie za linkiem, Wasza przeglÄ darka odczytuje zawartoÅÄ. To " -"typowe zachowanie przeglÄ darek WWW." +msgid "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and</i>" +msgstr "<i>odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów; oraz</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical behavior for a web browser." +msgstr "Kiedy podÄ Å¼acie za linkiem, Wasza przeglÄ darka odczytuje zawartoÅÄ. To typowe zachowanie przeglÄ darek WWW." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion " #| "of the pre-recorded music product.</i>" -msgid "" -"<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the " -"pre-recorded music product.</i>" -msgstr "" -"<i>* e) interaktywne przeglÄ danie otrzymanej wczeÅniej wybranej " -"porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"This says that your browser plays the music for you. (That is what many " -"browsers do, when you follow a link to an audio file.)" -msgstr "" -"To mówi, że Wasza przeglÄ darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to wiele " -"przeglÄ darek, kiedy podÄ Å¼acie za linkiem do pliku audio.)" +msgid "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-recorded music product.</i>" +msgstr "<i>interaktywne przeglÄ danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "This says that your browser plays the music for you. (That is what many browsers do, when you follow a link to an audio file.)" +msgstr "To mówi, że Wasza przeglÄ darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to wiele przeglÄ darek, kiedy podÄ Å¼acie za linkiem do pliku audio.)" # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: " #| "they combined their own idea (stated in two lins of text) with important " #| "aspects of what computers, networks, web servers, and web browsers do. " #| "This adds up to the so-called invention for which they received the " #| "patent." -msgid "" -"Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they " -"combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects " -"of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up " -"to the so-called invention for which they received the patent." -msgstr "" -"Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w zÅożony " -"pomysÅ: poÅÄ czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch linijkach " -"tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ komputery, sieci, webserwery " -"i przeglÄ darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, " -"na który otrzymali patent." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"This example is typical of software patents. Even the occasional patent " -"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication." -msgstr "" -"Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet " -"nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ ten sam " -"rodzaj dodanej komplikacji." +msgid "Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they combined their own idea (stated in two lines of text) with important aspects of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up to the so-called invention for which they received the patent." +msgstr "Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w zÅożony pomysÅ: poÅÄ czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch linijkach tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ komputery, sieci, webserwery i przeglÄ darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, na który otrzymali patent." + +# type: Content of: <p> +msgid "This example is typical of software patents. Even the occasional patent whose idea is nontrivial has the same sort of added complication." +msgstr "Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ ten sam rodzaj dodanej komplikacji." # type: Content of: <p> msgid "Now look at a subsequent claim:" -msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:" +msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:" # type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises " -"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>" -msgstr "" -"<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ dzenie centralnej pamiÄci skÅada " -"siÄ z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk (CD-ROMów)." -"</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 is " -"really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention " -"for sure. An average system designer would never have thought of storing " -"data on a CD.”" -msgstr "" -"To co tu mówiÄ to „nawet jeÅli nie sÄ dzisz, że wniosek 1 " -"naprawdÄ jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych " -"sprawi, że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant systemów " -"nawet by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”" +msgid "<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>" +msgstr "<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ dzenie centralnej pamiÄci skÅada siÄ z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk (CD-ROMów).</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 is really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention for sure. An average system designer would never have thought of storing data on a CD.”" +msgstr "To co tu mówiÄ to „nawet jeÅli nie sÄ dzisz, że wniosek 1 naprawdÄ jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych sprawi, że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant systemów nawet by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”" # type: Content of: <p> msgid "Now look at the next claim:" -msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:" +msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:" + +# type: Content of: <p> +msgid "<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID array drive.</i>" +msgstr "<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ dzenie centralnej pamiÄci skÅada siÄ z macierzy RAID.</i>" + +# type: Content of: <p> +msgid "A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the special feature that, even if one of the disks in the array has a failure and stops working, all the data are still available on the other disks in the group. Such arrays have been commercially available since long before 1996, and are a standard way of storing data for high availability. But these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this particular purpose." +msgstr "Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży dysk, z wyjÄ tkowÄ funkcjonalnoÅciÄ polegajÄ cÄ na tym, że nawet jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ d i przestaje dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ nadal dostÄpne na innych dyskach w grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie dostÄpne dÅugo przed 1996 r., i sÄ standardowym sposobem przechowywania danych w celu uzyskania wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy opatentowali użycie macierzy RAID dla tego szczególnego celu." # type: Content of: <p> -msgid "" -"<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises " -"a RAID array drive.</i>" -msgstr "" -"<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ dzenie centralnej pamiÄci skÅada siÄ " -"z macierzy RAID.</i>" - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the " -"special feature that, even if one of the disks in the array has a failure " -"and stops working, all the data are still available on the other disks in " -"the group. Such arrays have been commercially available since long before " -"1996, and are a standard way of storing data for high availability. But " -"these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this " -"particular purpose." -msgstr "" -"Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży " -"dysk, z wyjÄ tkowÄ funkcjonalnoÅciÄ polegajÄ cÄ na tym, że " -"nawet jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ d i przestaje " -"dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ nadal dostÄpne na innych dyskach w " -"grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie dostÄpne dÅugo przed 1996 r., " -"i sÄ standardowym sposobem przechowywania danych w celu uzyskania " -"wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy opatentowali użycie " -"macierzy RAID dla tego szczególnego celu." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid " -"if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the " -"courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a " -"patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according " -"to them." -msgstr "" -"Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za " -"bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie " -"tylko UrzÄ d Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), ale " -"także sÄ dy majÄ tendencjÄ do stosowania bardzo niskich standardów przy " -"sÄ dzeniu, czy patent jest „nieoczywisty”. Ten patent mógÅby " -"przejÅÄ przeglÄ d, wedÅug nich." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so " -"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a " -"court prior art that the Patent Office did not consider. If the courts are " -"willing to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to " -"save the prior art for them. Thus, the proposals to “make the system " -"work better” by providing the Patent Office with a better database of " -"prior art could instead make things worse." -msgstr "" -"Co wiÄcej, sÄ dy sÄ niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu Patentowego, wiÄc " -"jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie pokazaÄ sÄ dowi " -"wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ d Patentowy nie wziÄ Å pod uwagÄ. " -"JeÅli sÄ dy chcÄ utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ dzeniu nie-oczywistoÅci, " -"lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, propozycje aby " -"„poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez zapewnienie UrzÄdowi " -"Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ zamiast " -"tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy." +msgid "Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according to them." +msgstr "Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany za bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. Nie tylko UrzÄ d Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), ale także sÄ dy majÄ tendencjÄ do stosowania bardzo niskich standardów przy sÄ dzeniu, czy patent jest „nieoczywisty”. Ten patent mógÅby przejÅÄ przeglÄ d, wedÅug nich." + +# type: Content of: <p> +msgid "What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a court prior art that the Patent Office did not consider. If the courts are willing to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to save the prior art for them. Thus, the proposals to “make the system work better” by providing the Patent Office with a better database of prior art could instead make things worse." +msgstr "Co wiÄcej, sÄ dy sÄ niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu Patentowego, wiÄc jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie pokazaÄ sÄ dowi wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ d Patentowy nie wziÄ Å pod uwagÄ. JeÅli sÄ dy chcÄ utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ dzeniu nie-oczywistoÅci, lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, propozycje aby „poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez zapewnienie UrzÄdowi Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ zamiast tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a " #| "complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives " @@ -508,26 +240,10 @@ #| "and business practices is to get rid of all patents in those fields. " #| "Fortunately, that would be no loss: the unobvious patents in the software " #| "field do no good either." -msgid "" -"It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex " -"bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of " -"what it is “supposed” to do. The only practical way to get rid " -"of the many obvious patents on software features and business practices is " -"to get rid of all patents in those fields. Fortunately, that would be no " -"loss: the unobvious patents in the software field do no good either. What " -"software patents do is put software developers and users under threat." -msgstr "" -"Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ dnie; jest " -"to zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ Å¼ania swoimi " -"imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co „" -"powinien” robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie siÄ " -"wielu oczywistych patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania i praktyki " -"biznesowe jest pozbycie siÄ wszelkich patentów w tym zakresie. " -"SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ : nieoczywiste patenty na tym " -"polu także nie sÄ dobre." +msgid "It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of what it is “supposed” to do. The only practical way to get rid of the many obvious patents on software features and business practices is to get rid of all patents in those fields. Fortunately, that would be no loss: the unobvious patents in the software field do no good either. What software patents do is put software developers and users under threat." +msgstr "Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ dnie; jest to zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ Å¼ania swoimi imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co „powinien” robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie siÄ wielu oczywistych patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania i praktyki biznesowe jest pozbycie siÄ wszelkich patentów w tym zakresie. SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ : nieoczywiste patenty na tym polu także nie sÄ dobre. To co robiÄ patenty na oprogramowanie, to stwarzanie zagrożenia dla deweloperów i użytkowników oprogramowania." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those " #| "who benefit from software patents ask us to believe without question that " @@ -535,22 +251,8 @@ #| "New theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href=" #| "\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www." #| "researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)" -msgid "" -"The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who " -"benefit from software patents ask us to believe without question that they " -"do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New " -"theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href=\"http://" -"www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation." -"org/patent.pdf</a>.) There is no reason why society should expose software " -"developers and users to the danger of software patents." -msgstr "" -"System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy " -"odnoszÄ korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ nas o " -"bezkrytycznÄ wiarÄ, że majÄ taki efekt. Jednak doÅwiadczenie " -"programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne " -"pokazujÄ , że to nie paradoks. (Patrz <a href=\"http://www." -"researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.org/" -"patent.pdf</a>.)" +msgid "The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who benefit from software patents ask us to believe without question that they do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) There is no reason why society should expose software developers and users to the danger of software patents." +msgstr "System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy odnoszÄ korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ nas o bezkrytycznÄ wiarÄ, że majÄ taki efekt. Jednak doÅwiadczenie programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne pokazujÄ , że to nie paradoks. (Patrz <a href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) Nie ma powodu dla którego spoÅeczeÅstwo powinno wystawiaÄ deweloperów i użytkowników oprogramowania na niebezpieczeÅstwo patentów na oprogramowanie." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -558,51 +260,21 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." -msgstr "" -"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" -"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /" -"> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " -"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:" -"webtranslat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:webtranslat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" -"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " -"translations of this article." -msgstr "" -"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " -"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" -"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " -"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy " -"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-" -"tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." +msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article." +msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and " -"distribution of this entire article are permitted in any medium provided " -"this notice is preserved." -msgstr "" -"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and " -"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided " -"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i " -"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, " -"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." +msgid "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in any medium provided this notice is preserved." +msgstr "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "" -"TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc " -"2010." +msgstr "TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start @@ -612,3 +284,4 @@ # type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "TÅumaczenia tej strony" +