CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/08/07 11:27:33

Added files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.es.po 

Log message:
        Translation updated and switched to GNUN

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-not-lgpl.es.po
===================================================================
RCS file: why-not-lgpl.es.po
diff -N why-not-lgpl.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-not-lgpl.es.po  7 Aug 2010 11:27:27 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Adrián Pérez Jorge <alu1...@csi.ull.es>, 1999. (original translation).
+# José Manuel Benítez <j.m.beni...@decsai.ugr.es>, 1999. (proofreader).
+# Juan José Portela Zardetto <jua...@infovia.com.ar>, 1999. (proofreader).
+# Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org>, 1999. (coordination).
+# Adrian Falasco <g...@falasco.com.ar>, 2010.
+# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Adrian Falasco <g...@falasco.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL  - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
+msgstr "Por qué en su próxima biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"El proyecto GNU tiene dos licencias principales para usarse en "
+"bibliotecas. Una es la Lesser GPL [o GPL reducida] de GNU, la otra es "
+"la GPL de GNU ordinaria. La elección de una u otra licencia tiene "
+"mucha importancia: usar la <acronym lang=\"en\" title=\"Lesser GPL\" "
+">LGPL</acronym> permite el uso de la biblioteca en programas "
+"privativos. El uso de la GPL ordinaria para una biblioteca la hace "
+"disponible únicamente para programas libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"Qué licencia es la mejor para una cierta biblioteca es una cuestión de "
+"estrategia, y depende de los detalles de la situación. Actualmente, la "
+"mayoría de las bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL, "
+"y eso significa que estamos utilizando únicamente una de estas dos "
+"estrategias, descuidando la otra. Así que ahora pretendemos que se publiquen 
"
+"más bibliotecas <strong>bajo la GPL ordinaria</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de software privativo tienen la ventaja del dinero, los "
+"desarrolladores de software libre necesitan favorecerse los unos a los "
+"otros. Utilizando la GPL ordinaria para una biblioteca proporciona a los "
+"desarrolladores de software libre una ventaja sobre los desarrolladores "
+"privativos: una biblioteca que ellos pueden utilizar, mientras que los "
+"desarrolladores privativos no la pueden usar."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other alternative libraries.  In that case, the "
+"library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
+"to use the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"Utilizar la GPL ordinaria no es ventajoso para todas las bibliotecas. Hay "
+"razones que pueden hacer más apropiado el uso de la LGPL en "
+"ciertos casos. El caso más común es cuando las características de la "
+"biblioteca libre están ya disponibles para software privativo a través de "
+"otras bibliotecas alternativas. En ese caso, la biblioteca no puede dar al "
+"software libre ninguna ventaja en particular, así que es mejor utilizar la "
+"LGPL para esa biblioteca."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"Esta es la razón por la que usamos la LGPL para la biblioteca C de GNU. "
+"Después de todo, hay otras bibliotecas de C en abundancia, utilizando "
+"la GPL para la nuestra habría llevado a los programadores de software a "
+"utilizar otra; ningún problema para ellos, únicamente para nosotros."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"Sin embargo, cuando una biblioteca ofrece una funcionalidad única e "
+"importante, como Readline de GNU, eso es harina de otro costal. La biblioteca 
"
+"Readline implementa edición e historial de entrada para programas "
+"interactivos, y esa es una característica generalmente no disponible en otro 
"
+"lugar. Publicarla bajo la GPL y limitar su uso para programas libres da a "
+"nuestra comunidad un estímulo importante. Hay al menos una aplicación que 
es "
+"hoy software libre específicamente porque eso era un requisito necesario "
+"poder usar Readline."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"Si acumulamos una colección de potentes bibliotecas protegidas por la GPL "
+"que no tenga equivalente en el software privativo, se dispondrá de un "
+"conjunto de módulos útiles que servirán como bloques de construcción en "
+"nuevos programas libres. Esto será una ventaja importante para el desarrollo 
"
+"posterior de software libre, y algunos proyectos tomarán la decisión de "
+"hacer software libre para poder utilizar estas bibliotecas. Los proyectos "
+"universitarios pueden verse fácilmente influidos; hoy en día, a medida que "
+"las compañías empiezan a considerar hacer software libre, incluso algunos "
+"proyectos comerciales pueden verse influidos de esta manera."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
+"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
+"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"Los desarrolladores de software privativo, tratando de privar a la libre "
+"competencia de una importante ventaja, intentarán convencer a los autores a "
+"no colaborar con bibliotecas al conjunto protegido por la GPL. Por "
+"ejemplo, podrían tentarnos con el amor propio, prometiendo «más usuarios 
para "
+"esta biblioteca» si les dejamos usar el código en productos de software "
+"privativo. La popularidad es tentadora, y es fácil que un programador de "
+"bibliotecas tenga la idea de que lo que la comunidad necesita por encima de "
+"todo es impulsar la popularidad de esa biblioteca."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together.  We free software developers should support one "
+"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"alternatives.  The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"Pero no deberíamos prestar oído a esas tentaciones, porque podemos 
conseguir "
+"mucho más si nos mantenemos unidos. Nosotros, los desarrolladores de "
+"software libre, debemos apoyarnos los unos a los otros. Al publicar "
+"bibliotecas que se limiten al software libre únicamente, podemos ayudar a "
+"que los paquetes de software libre de los demás ganen frente a las "
+"alternativas privativas. Todo el movimiento del software libre tendrá "
+"más popularidad, porque el software libre como un todo se valorará mejor "
+"frente a la competencia."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
+"\"><em>g...@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org";
+"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"; "
+">&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar "
+"con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras 
"
+"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"; "
+">&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo "
+"coordinar y enviar traducciones de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+

Reply via email to