CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/08/07 11:27:33
Added files: licenses/po : why-not-lgpl.es.po Log message: Translation updated and switched to GNUN CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: why-not-lgpl.es.po =================================================================== RCS file: why-not-lgpl.es.po diff -N why-not-lgpl.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ why-not-lgpl.es.po 7 Aug 2010 11:27:27 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,248 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# Adrián Pérez Jorge <alu1...@csi.ull.es>, 1999. (original translation). +# José Manuel BenÃtez <j.m.beni...@decsai.ugr.es>, 1999. (proofreader). +# Juan José Portela Zardetto <jua...@infovia.com.ar>, 1999. (proofreader). +# Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org>, 1999. (coordination). +# Adrian Falasco <g...@falasco.com.ar>, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-07 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Adrian Falasco <g...@falasco.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - " +"Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser GPL - " +"Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library" +msgstr "Por qué en su próxima biblioteca no deberÃa utilizar la Lesser GPL" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the " +"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license " +"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in " +"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it " +"available only for free programs." +msgstr "" +"El proyecto GNU tiene dos licencias principales para usarse en " +"bibliotecas. Una es la Lesser GPL [o GPL reducida] de GNU, la otra es " +"la GPL de GNU ordinaria. La elección de una u otra licencia tiene " +"mucha importancia: usar la <acronym lang=\"en\" title=\"Lesser GPL\" " +">LGPL</acronym> permite el uso de la biblioteca en programas " +"privativos. El uso de la GPL ordinaria para una biblioteca la hace " +"disponible únicamente para programas libres." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it " +"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are " +"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two " +"strategies, neglecting the other. So we are now seeking more libraries to " +"release <strong>under the ordinary GPL</strong>." +msgstr "" +"Qué licencia es la mejor para una cierta biblioteca es una cuestión de " +"estrategia, y depende de los detalles de la situación. Actualmente, la " +"mayorÃa de las bibliotecas de GNU están cubiertas por la LGPL, " +"y eso significa que estamos utilizando únicamente una de estas dos " +"estrategias, descuidando la otra. Asà que ahora pretendemos que se publiquen " +"más bibliotecas <strong>bajo la GPL ordinaria</strong>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary software developers have the advantage of money; free software " +"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL " +"for a library gives free software developers an advantage over proprietary " +"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot " +"use it." +msgstr "" +"Los desarrolladores de software privativo tienen la ventaja del dinero, los " +"desarrolladores de software libre necesitan favorecerse los unos a los " +"otros. Utilizando la GPL ordinaria para una biblioteca proporciona a los " +"desarrolladores de software libre una ventaja sobre los desarrolladores " +"privativos: una biblioteca que ellos pueden utilizar, mientras que los " +"desarrolladores privativos no la pueden usar." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are " +"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The " +"most common case is when a free library's features are readily available for " +"proprietary software through other alternative libraries. In that case, the " +"library cannot give free software any particular advantage, so it is better " +"to use the Lesser GPL for that library." +msgstr "" +"Utilizar la GPL ordinaria no es ventajoso para todas las bibliotecas. Hay " +"razones que pueden hacer más apropiado el uso de la LGPL en " +"ciertos casos. El caso más común es cuando las caracterÃsticas de la " +"biblioteca libre están ya disponibles para software privativo a través de " +"otras bibliotecas alternativas. En ese caso, la biblioteca no puede dar al " +"software libre ninguna ventaja en particular, asà que es mejor utilizar la " +"LGPL para esa biblioteca." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there " +"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven " +"proprietary software developers to use another—no problem for them, " +"only for us." +msgstr "" +"Esta es la razón por la que usamos la LGPL para la biblioteca C de GNU. " +"Después de todo, hay otras bibliotecas de C en abundancia, utilizando " +"la GPL para la nuestra habrÃa llevado a los programadores de software a " +"utilizar otra; ningún problema para ellos, únicamente para nosotros." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU " +"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library " +"implements input editing and history for interactive programs, and that's a " +"facility not generally available elsewhere. Releasing it under the GPL and " +"limiting its use to free programs gives our community a real boost. At " +"least one application program is free software today specifically because " +"that was necessary for using Readline." +msgstr "" +"Sin embargo, cuando una biblioteca ofrece una funcionalidad única e " +"importante, como Readline de GNU, eso es harina de otro costal. La biblioteca " +"Readline implementa edición e historial de entrada para programas " +"interactivos, y esa es una caracterÃstica generalmente no disponible en otro " +"lugar. Publicarla bajo la GPL y limitar su uso para programas libres da a " +"nuestra comunidad un estÃmulo importante. Hay al menos una aplicación que es " +"hoy software libre especÃficamente porque eso era un requisito necesario " +"poder usar Readline." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no " +"parallel available to proprietary software, they will provide a range of " +"useful modules to serve as building blocks in new free programs. This will " +"be a significant advantage for further free software development, and some " +"projects will decide to make software free in order to use these libraries. " +"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin " +"to consider making software free, even some commercial projects can be " +"influenced in this way." +msgstr "" +"Si acumulamos una colección de potentes bibliotecas protegidas por la GPL " +"que no tenga equivalente en el software privativo, se dispondrá de un " +"conjunto de módulos útiles que servirán como bloques de construcción en " +"nuevos programas libres. Esto será una ventaja importante para el desarrollo " +"posterior de software libre, y algunos proyectos tomarán la decisión de " +"hacer software libre para poder utilizar estas bibliotecas. Los proyectos " +"universitarios pueden verse fácilmente influidos; hoy en dÃa, a medida que " +"las compañÃas empiezan a considerar hacer software libre, incluso algunos " +"proyectos comerciales pueden verse influidos de esta manera." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an " +"important advantage, will try to convince authors not to contribute " +"libraries to the GPL-covered collection. For example, they may appeal to " +"the ego, promising “more users for this library” if we let them " +"use the code in proprietary software products. Popularity is tempting, and " +"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the " +"popularity of that one library is what the community needs above all." +msgstr "" +"Los desarrolladores de software privativo, tratando de privar a la libre " +"competencia de una importante ventaja, intentarán convencer a los autores a " +"no colaborar con bibliotecas al conjunto protegido por la GPL. Por " +"ejemplo, podrÃan tentarnos con el amor propio, prometiendo «más usuarios para " +"esta biblioteca» si les dejamos usar el código en productos de software " +"privativo. La popularidad es tentadora, y es fácil que un programador de " +"bibliotecas tenga la idea de que lo que la comunidad necesita por encima de " +"todo es impulsar la popularidad de esa biblioteca." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much " +"more if we stand together. We free software developers should support one " +"another. By releasing libraries that are limited to free software only, we " +"can help each other's free software packages outdo the proprietary " +"alternatives. The whole free software movement will have more popularity, " +"because free software as a whole will stack up better against the " +"competition." +msgstr "" +"Pero no deberÃamos prestar oÃdo a esas tentaciones, porque podemos conseguir " +"mucho más si nos mantenemos unidos. Nosotros, los desarrolladores de " +"software libre, debemos apoyarnos los unos a los otros. Al publicar " +"bibliotecas que se limiten al software libre únicamente, podemos ayudar a " +"que los paquetes de software libre de los demás ganen frente a las " +"alternativas privativas. Todo el movimiento del software libre tendrá " +"más popularidad, porque el software libre como un todo se valorará mejor " +"frente a la competencia." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " +"Software Foundation\">FSF</acronym> y GNU a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " +"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/\">contactar " +"con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces rotos y otras " +"correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\" " +"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">LÃAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo " +"coordinar y enviar traducciones de este artÃculo." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Traducciones de esta página" +