CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/07/19 15:22:13
Modified files: gnu/po : byte-interview.es.po Log message: Fixed links CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: byte-interview.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.es.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- byte-interview.es.po 16 Jul 2010 20:26:34 -0000 1.4 +++ byte-interview.es.po 19 Jul 2010 15:22:08 -0000 1.5 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: byte-interview.html\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-16 20:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:20+0200\n" "Last-Translator: Rafa Pereira <rptv2...@yahoo.com>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1070,15 +1070,15 @@ msgstr "" "<span style=\"text-style:bold;\">Notas del traductor</span>: <ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">«<span style=\"font-style:italic;\">GNU's Not Unix</" -"span>» en el original en inglés. <a href=\"IniTransNote1\">Regresar al " +"span>» en el original en inglés. <a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al " "texto</a> .</li>\n" "<li id=\"TransNote2\">En castellano, GNU se pronuncia fonéticamente o como " -"«Ãu». <a href=\"IniTransNote2\">Regresar al texto</a>.</li>\n" +"«Ãu». <a href=\"#IniTransNote2\">Regresar al texto</a>.</li>\n" "<li id=\"TransNote3\">Mantenemos el término original en inglés: <em>hackers</" "em>. <em>Hacker</em> hace referencia a una persona que se divierte con el " "ingenio, usando la inteligencia para hacer algo difÃcil. Suele utilizarse en " "relación con la informática aunque, en principio, podrÃa aplicarse a " -"cualquier campo del conocimiento. <a href=\"IniTransNote3\">Regresar al " +"cualquier campo del conocimiento. <a href=\"#IniTransNote3\">Regresar al " "texto</a>.</li>\n" "</ol>"