CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/07/19 15:22:13

Modified files:
        gnu/po         : byte-interview.es.po 

Log message:
        Fixed links

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: byte-interview.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- byte-interview.es.po        16 Jul 2010 20:26:34 -0000      1.4
+++ byte-interview.es.po        19 Jul 2010 15:22:08 -0000      1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-16 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Rafa Pereira <rptv2...@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1070,15 +1070,15 @@
 msgstr ""
 "<span style=\"text-style:bold;\">Notas del traductor</span>: <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">«<span style=\"font-style:italic;\">GNU's Not Unix</"
-"span>» en el original en inglés. <a href=\"IniTransNote1\">Regresar al "
+"span>» en el original en inglés. <a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al "
 "texto</a> .</li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">En castellano, GNU se pronuncia fonéticamente o como "
-"«Ñu». <a href=\"IniTransNote2\">Regresar al texto</a>.</li>\n"
+"«Ñu». <a href=\"#IniTransNote2\">Regresar al texto</a>.</li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Mantenemos el término original en inglés: 
<em>hackers</"
 "em>. <em>Hacker</em> hace referencia a una persona que se divierte con el "
 "ingenio, usando la inteligencia para hacer algo difícil. Suele utilizarse en 
"
 "relación con la informática aunque, en principio, podría aplicarse a "
-"cualquier campo del conocimiento. <a href=\"IniTransNote3\">Regresar al "
+"cualquier campo del conocimiento. <a href=\"#IniTransNote3\">Regresar al "
 "texto</a>.</li>\n"
 "</ol>"
 

Reply via email to