-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Matthieu Fertré wrote: > Hi! > > thanks for your contribution! I have just commited it in the development > version. > > Don't forget you can see translations status here : > http://wormux.org/php/po-status.php > (the page will now be updated tomorrow evening)
Yes, it has some fuzzy strings after the update :-( You might want to update you translation (attached). > Bye, > > Matt (gentildemon) > > PS: do you want we update the authors list with your nickname Ysangkok ? > Currently your nickname is set to Janus > (see http://wormux.org/php/authors.php) > > Janus Troelsen a écrit : >> Hi everybody! >> >> I updated the Danish translation of Wormux. >> >> Regards, >> Ysangkok > > > _______________________________________________ > Wormux-dev mailing list > Wormux-dev@gna.org > https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev > - -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFF2l4TY8Chqv3NRNoRAoF5AKCykOP5qJZZFi2D7sNgbduClDmkgACglZwl NaNaJ7LVE0wAIr7GwAB2Zt0= =IdEo -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of da.po to danish # Copyright (C) YEAR Wormux Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Janus Troelsen <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:51+0100\n" "Last-Translator: Janus Troelsen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: danish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Display a message in the network menu #: src/network/distant_cpu.cpp:70 msgid " has joined the party" msgstr " deltager nu i festen" #. Display a message in the network menu #: src/network/distant_cpu.cpp:79 msgid " has left the party" msgstr " deltager ikke mere i festen" #: src/map/maps_list.cpp:282 #, c-format msgid "! Map %s not found :-(" msgstr "Banen %s blev ikke fundet :-(" #: src/menu/network_menu.cpp:97 src/menu/network_menu.cpp:228 #, c-format msgid "%i player connected" msgid_plural "%i players connected" msgstr[0] "Spiller %i er forbundet" msgstr[1] "Spillere %i er forbundet" #: src/menu/network_menu.cpp:101 src/menu/network_menu.cpp:233 #, c-format msgid "%i player ready" msgid_plural "%i players ready" msgstr[0] "Spiller %i er klar" msgstr[1] "Spillere %i er klar" #: src/game/game_loop.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) has died." msgstr "%s (fra holdet %s) blev dræbt." #: src/map/maps_list.cpp:104 #, c-format msgid "%s <%s> aka %s from %s" msgstr "%s <%s> også kendt som %s fra %s" #: src/map/maps_list.cpp:111 #, c-format msgid "%s <%s> from %s" msgstr "%s <%s> fra %s" #: src/game/game_loop.cpp:680 #, c-format msgid "%s commits suicide !" msgstr "%s begår selvmord !" #: src/graphic/fps.cpp:106 #, c-format msgid "%s fps" msgstr "%s FPS" #: src/game/game_loop.cpp:673 #, c-format msgid "%s has fallen in water." msgstr "%s faldt i vandet." #: src/game/game_loop.cpp:684 #, c-format msgid "%s has fallen off the map!" msgstr "%s faldt ud af banen!" #: src/object/medkit.cpp:86 #, c-format msgid "%s has won %u point of energy!" msgid_plural "%s has won %u points of energy!" msgstr[0] "%s har fået %u point energi!" msgstr[1] "%s har fået %u point energi!" #: src/game/game_loop.cpp:695 #, c-format msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!" msgstr "%s er en psykopat; han dræbte en fra holdet %s!" #: src/game/game_loop.cpp:690 #, c-format msgid "%s is dead because he is clumsy!" msgstr "%s døde fordi han var klodset!" #: src/weapon/mine.cpp:115 src/weapon/mine.cpp:129 #, c-format msgid "%s is next to a mine!" msgstr "%s er ved en mine!" #: src/object/bonus_box.cpp:119 #, c-format msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!" msgstr "Holdet %s har allerede uendelig ammonition for %s!" #. Show message #: src/weapon/skip_turn.cpp:41 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has skipped its turn." msgstr "%s (fra holdet %s) blev dræbt." #: src/object/bonus_box.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s team has won %u %s!" msgid_plural "%s team has won %u %ss!" msgstr[0] "Holdet %s har vundet %u oprørsbombe!" msgstr[1] "Holdet %s har vundet %u oprørsbomber!" #: src/menu/options_menu.cpp:132 msgid "(current)" msgstr "(nuværende)" #: src/interface/interface.cpp:175 msgid "(dead)" msgstr "(død)" #. Display number of ammo #: src/interface/interface.cpp:206 msgid "(unlimited)" msgstr "(ubegrænset)" #: src/weapon/air_attack.cpp:161 #, fuzzy msgid "Air Attack" msgstr "Luftangreb" #: src/weapon/airhammer.cpp:46 msgid "Airhammer" msgstr "Tryklufthammer" #. We'll do as if NULL is for all teams #: src/team/results.cpp:143 #, fuzzy msgid "All teams" msgstr "Indlæser hold:" #: src/weapon/anvil.cpp:74 msgid "Anvil" msgstr "Ambolt" #: src/main.cpp:224 msgid "Authors:" msgstr "Forfattere:" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:153 #, fuzzy msgid "Automatic Bazooka" msgstr "Automatisk bazooka" #: src/network/net_error_msg.cpp:43 msgid "Bad socket ..." msgstr "Dårlig socket..." #: src/weapon/baseball.cpp:32 #, fuzzy msgid "Baseball Bat" msgstr "Baseball" #: src/weapon/bazooka.cpp:73 msgid "Bazooka" msgstr "Bazooka" #: src/weapon/blowtorch.cpp:37 msgid "Blowtorch" msgstr "Blæselampe" #: src/weapon/bounce_ball.cpp:70 msgid "Bounce Ball" msgstr "Hoppebold" #: src/weapon/supertux.cpp:107 msgid "Bye bye tux..." msgstr "Faaarvel tux..." #: src/main.cpp:126 msgid "C++ exception caught:" msgstr "C++ undtagelse fanget:" #: src/team/teams_list.cpp:449 src/team/teams_list.cpp:471 #: src/team/teams_list.cpp:509 #, c-format msgid "Can't find team %s!" msgstr "Kan ikke finde holdet %s!" #: src/team/teams_list.cpp:117 src/team/teams_list.cpp:132 #, c-format msgid "Cannot open teams directory (%s)!" msgstr "Kan ikke åbne hold kataloget (%s)!" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:109 #, fuzzy msgid "Cluster Bomb" msgstr "Klyngebombe" #: src/weapon/suicide.cpp:33 #, fuzzy msgid "Commit Suicide" msgstr "Begå selvmord" #: src/menu/internet_menu.cpp:63 msgid "Connect !" msgstr "Forbinder!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:66 #: src/menu/network_connection_menu.cpp:181 msgid "Connect to an internet game" msgstr "Forbind til et internetspil" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:173 msgid "Connect to game" msgstr "Forbind til spil" #: src/network/net_error_msg.cpp:34 msgid "Connected !" msgstr "Forbundet!" #: src/weapon/construct.cpp:42 msgid "Construct" msgstr "Byg" #: src/menu/main_menu.cpp:110 msgid "Credits" msgstr "Udviklere" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:102 #, fuzzy msgid "Disco Grenade" msgstr "Granat" #: src/game/game.cpp:225 msgid "Do you really want to quit? (Y/N)" msgstr "Vil du virkelig afslutte? (Y/N)" #: src/menu/game_menu.cpp:95 #, fuzzy msgid "Duration of a turn" msgstr "Længden af en tur:" #: src/weapon/dynamite.cpp:91 msgid "Dynamite" msgstr "Dynamit" #: src/game/game_loop.cpp:248 src/game/game_loop.cpp:254 msgid "END OF GAME" msgstr "SLUT Pà SPILLET" #: src/tool/error.cpp:81 #, c-format msgid "Error in %s:%lu" msgstr "Fejl i %s: %lu" #: src/team/team.cpp:100 #, c-format msgid "Error loading team %s:" msgstr "Fejl i indlæsning af hold %s:" #: src/team/team.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading team's data %s:" msgstr "Fejl i indlæsning af holds data %s:" #: src/game/config.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file." msgstr "" "Fejl under skabelse af katalog \"%s\": ikke i stand til at gemme " "konfigurationsfil." #: src/game/game_mode.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting game mode %s (file %s):" msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):" #: src/game/config.cpp:143 #, c-format msgid "Error while loading configuration file: %s" msgstr "Fejl under indlæsning af konfigurationsfil: %s" #: src/game/game_mode.cpp:200 #, c-format msgid "Error while loading game mode %s (file %s):" msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):" #: src/game/game_mode.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading game mode %s from memory:" msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):" #: src/game/game.cpp:181 #, c-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Fejl:\n" "%s" #. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to connect to %s:%s" msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:205 #, fuzzy msgid "Error: Unable to contact index server to host a game" msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:244 #, fuzzy msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game" msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:222 #, fuzzy msgid "Error: Unable to start server" msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/team/team.cpp:144 #, c-format msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"." msgstr "Fejl: kan ikke kroppen \"%s\" for holdet \"%s\"." #: src/network/network.cpp:76 #, fuzzy msgid "Failed to initialize network library!" msgstr "Ikke i stand til at klargøre SDL bibliotek: %s" #: src/game/game_loop.cpp:157 msgid "Find a random position for characters" msgstr "Finder en tilfældig position til krigerne" #: src/menu/options_menu.cpp:74 msgid "Fullscreen?" msgstr "Fuld skærm?" #: src/weapon/gnu.cpp:122 msgid "Gnu Launcher" msgstr "Gnukaster" #: src/weapon/grenade.cpp:67 msgid "Grenade" msgstr "Granat" #: src/map/ground.cpp:42 msgid "Ground initialization..." msgstr "Banen klargøres..." #: src/weapon/gun.cpp:53 msgid "Gun" msgstr "Skyder" #: src/tool/file_tools.cpp:60 msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!" msgstr "Hjemme katalog (miljøvariabelen $HOME) blev ikke fundet!" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:110 msgid "Have a good game!" msgstr "Hav et godt spil!" #: src/menu/team_box.cpp:47 msgid "Head commander" msgstr "Hovedkommandør" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:165 msgid "Host a game" msgstr "Vær vært for et spil" #: src/game/game_loop.cpp:736 msgid "Hurry up, you are too slow !!" msgstr "Skynd dig, du er for langsom !!" #: src/main.cpp:216 msgid "" "If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, " "please):" msgstr "" "Hvis du har fundet en fejl eller du har en idé til nye ting, så send os en e-" "mail (på engelsk, tak):" #: src/menu/game_menu.cpp:101 #, fuzzy msgid "Initial energy" msgstr "Energi som udgangspunkt:" #. Init all needed data #: src/game/game_loop.cpp:197 msgid "Initialisation" msgstr "Klargører" #: src/main.cpp:199 #, c-format msgid "Initialisation of TTF library failed: %s" msgstr "Klargørelse af TTF bibliotek fejlede: %s" #: src/game/game_loop.cpp:105 msgid "Initialise data" msgstr "Klargører data" #: src/game/game_loop.cpp:163 msgid "Initialise objects" msgstr "Klargører objekter" #: src/game/game_loop.cpp:102 src/game/game_loop.cpp:126 msgid "Initialise teams" msgstr "Klargører hold" #: src/object/objbox.cpp:141 msgid "It's a present!" msgstr "Det er en gave!" #: src/weapon/jetpack.cpp:46 msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:108 src/menu/network_menu.cpp:118 msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents." msgstr "Besøg #wormux på irc.freenode.net for at finde nogle modstandere." #: src/map/maps_list.cpp:190 msgid "Load maps:" msgstr "Indlæser baner:" #: src/team/teams_list.cpp:106 msgid "Load teams:" msgstr "Indlæser hold:" #. How many teams ? #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:33 #, fuzzy msgid "Local teams:" msgstr "Indlæser hold:" #: src/weapon/lowgrav.cpp:38 msgid "LowGrav" msgstr "Svag tyngdekraft" #: src/map/map.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Map %s, a creation of: " msgstr "Banen %s, en kreation af:" #. Load the map #: src/game/game_loop.cpp:200 msgid "Maps" msgstr "Baner" #: src/menu/network_menu.cpp:91 #, fuzzy msgid "Max number of players:" msgstr "Antal krigere per hold:" #: src/menu/options_menu.cpp:77 #, fuzzy msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimum FPS:" #: src/weapon/mine.cpp:206 msgid "Mine" msgstr "Mine" #: src/menu/results_menu.cpp:169 msgid "Most sold-out" msgstr "Mest udsolgt" #: src/menu/results_menu.cpp:159 msgid "Most useful" msgstr "Mest brugbar" #: src/menu/results_menu.cpp:164 msgid "Most useless" msgstr "Mest ubrugelig" #: src/menu/results_menu.cpp:154 msgid "Most violent" msgstr "Mest voldelig" #: src/menu/options_menu.cpp:99 msgid "Music?" msgstr "Musik?" #: src/menu/main_menu.cpp:95 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: src/weapon/ninja_rope.cpp:84 msgid "Ninjarope" msgstr "Ninjaræb" #: src/weapon/weapon.cpp:539 #, c-format msgid "No element <%s> found in the xml config file!" msgstr "Intet <%s> element fundet i XML konfigurationsfilen!" #: src/menu/results_menu.cpp:211 src/menu/results_menu.cpp:218 #: src/menu/results_menu.cpp:225 src/menu/results_menu.cpp:232 msgid "Nobody!" msgstr "Ingen!" #: src/menu/team_box.cpp:53 #, fuzzy msgid "Number of characters" msgstr "Antal krigere per hold:" #. How many teams ? #: src/menu/teams_selection_box.cpp:31 #, fuzzy msgid "Number of teams:" msgstr "Antal krigere per hold:" #: src/menu/main_menu.cpp:104 msgid "Options" msgstr "Instillinger" #: src/weapon/parachute.cpp:35 msgid "Parachute" msgstr "Faldskærm" #: src/weapon/parachute.cpp:58 msgid "Parachute is activated automatically." msgstr "Faldskærmen er automatisk aktiveret" #: src/menu/main_menu.cpp:88 msgid "Play" msgstr "Spil" #: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:52 #: src/menu/teams_selection_box.cpp:50 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: src/menu/options_menu.cpp:68 msgid "Player energy?" msgstr "Vis krigernes energi?" #: src/menu/options_menu.cpp:71 msgid "Player's name?" msgstr "Vis krigernes navn?" #: src/weapon/polecat.cpp:135 msgid "Polecat Launcher" msgstr "Stinkdyrskaster" #. Server port #: src/menu/network_connection_menu.cpp:82 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/menu/main_menu.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/main.cpp:204 msgid "Quit Wormux" msgstr "Afslut Wormux" #: src/game/config.cpp:153 msgid "Reading personal config file" msgstr "Læser personlig konfigureringsfil" #: src/menu/internet_menu.cpp:56 msgid "Refresh" msgstr "Opdater" #. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo team - Remote" #: src/menu/team_box.cpp:71 msgid "Remote" msgstr "Fjern" #: src/menu/options_menu.cpp:82 msgid "Resolution" msgstr "Opløselighed" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:64 #, fuzzy msgid "Riot Bomb" msgstr "Oprørsbombe" #: src/main.cpp:249 msgid "Run game" msgstr "Kør spil" #: src/menu/game_menu.cpp:107 msgid "Scroll on border" msgstr "Rul ved kanten" #. Server address #: src/menu/network_connection_menu.cpp:76 msgid "Server address:" msgstr "Server adresse:" #. Available on internet ? #: src/menu/network_connection_menu.cpp:88 msgid "Server available on Internet" msgstr "Server tilgængelig på internettet" #: src/weapon/shotgun.cpp:62 #, fuzzy msgid "Shotgun" msgstr "Lyde" #: src/weapon/skip_turn.cpp:32 msgid "Skip turn" msgstr "Sping turen over" #: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55 msgid "Sniper Rifle" msgstr "Skarpskyttegevær" #. Skip a line #: src/menu/network_connection_menu.cpp:106 msgid "" "Some weapons are disabled, because of known bugs (ninjarope, airhammer, " "blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!" msgstr "" "Nolge våben er utilgængelige på grund af kendte fejl (ninjaræb, " "tryklufthammer, blæselampe, undervandsmaskingevær) og der er sikkert mange " "andre ting som eller ikke virker!" #: src/menu/options_menu.cpp:102 msgid "Sound effects?" msgstr "Lydeffekter?" #: src/menu/options_menu.cpp:105 #, fuzzy msgid "Sound frequency" msgstr "Lydeffekter?" #. Load teams' sound profiles #: src/game/game_loop.cpp:218 msgid "Sounds" msgstr "Lyde" #: src/game/game.cpp:86 msgid "Starting a new game" msgstr "Starter et nyt spil" #: src/interface/interface.cpp:206 msgid "Stock:" msgstr "Lager:" #: src/weapon/submachine_gun.cpp:62 msgid "Submachine Gun" msgstr "Undervandsmaskingevær" #: src/weapon/supertux.cpp:140 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #: src/weapon/syringe.cpp:31 msgid "Syringe" msgstr "Sprøjte" #. Init teams #: src/game/game_loop.cpp:204 msgid "Teams" msgstr "Hold" #: src/weapon/teleportation.cpp:40 msgid "Teleportation" msgstr "Teleportation" #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:85 msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode." msgstr "Klyngebomben forladte slagmarken før den eksploderede." #: src/weapon/gnu.cpp:114 msgid "The Gnu left the battlefield before exploding" msgstr "Gnuen har forladte slagmarken" #: src/weapon/polecat.cpp:127 msgid "The Polecat left the battlefield before exploding" msgstr "Stinkdyret forladte slagmarken" #: src/weapon/auto_bazooka.cpp:137 msgid "The automatic rocket has left the battlefield..." msgstr "Den automatiske raket har forladt slagmarken..." #: src/weapon/bounce_ball.cpp:61 msgid "The ball left the battlefield before exploding" msgstr "Bolden har forladte slagmarken før den eksploderede" #: src/network/net_error_msg.cpp:49 msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!" msgstr "Forbindelsen udløb. Check at der ikke er nogen firewall i vejen!" #: src/weapon/disco_grenade.cpp:93 msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding" msgstr "Disko-granaten forladte slagmarken før den eksploderede" #: src/weapon/grenade.cpp:57 msgid "The grenade left the battlefield before exploding" msgstr "Granaten forladte slagmarken før den eksploderede" #: src/weapon/riot_bomb.cpp:50 src/weapon/bazooka.cpp:58 #: src/weapon/cluster_bomb.cpp:58 msgid "The rocket has left the battlefield..." msgstr "Raketten forladte slagmarken..." #: src/network/net_error_msg.cpp:46 msgid "The server rejected the conection." msgstr "Serveren afslog forbindelsen." #: src/menu/network_menu.cpp:198 #, c-format msgid "There is only %i team." msgid_plural "There are only %i teams." msgstr[0] "Der er kun %i hold." msgstr[1] "Der er kun %i hold." #: src/network/net_error_msg.cpp:37 msgid "Unable to contact host." msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/graphic/video.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to initialize SDL library: %s" msgstr "Er ikke i stand til at klargøre SDL biblioteket: %s" #: src/map/maps_list.cpp:203 src/map/maps_list.cpp:219 #, c-format msgid "Unable to open maps directory (%s)!" msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/network/net_error_msg.cpp:40 msgid "Unable to use this port!" msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!" #: src/main.cpp:133 #, fuzzy msgid "Unexpected exception caught..." msgstr "Uventet undtagelse fanget..." #: src/main.cpp:166 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/menu/network_menu.cpp:119 msgid "" "WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart Wormux " "after each disconnection!" msgstr "" "ADVARSEL! Brud på forbindelsen er ikke håndteret endnu. Du skal genstarte " "Wormux efter hvert brud!" #: src/menu/network_connection_menu.cpp:104 msgid "" "WARNING!! Network is still under developement and therefore a little " "experimental." msgstr "" "ADVARSEL! Netværksspil er stadig under udvikling og derfor er det " "eksperimentelt." #: src/menu/network_menu.cpp:209 #, c-format msgid "Wait! %i player is not ready yet!" msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!" msgstr[0] "Vent! %i spiller er ikke klar endnu!" msgstr[1] "Vent! %i spillere er ikke klar endnu!" #. Initialization of teams' energy #: src/game/game_loop.cpp:213 msgid "Weapons" msgstr "Våben" #: src/main.cpp:233 msgid "Website: " msgstr "Hjemmeside: " #: src/game/game_loop.cpp:698 #, c-format msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!" msgstr "Hvilken skam for %s - han blev dræbt af en simpel skyder!" #: src/menu/options_menu.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wind particles?" msgstr "Vis vindpartikler?" #: src/main.cpp:180 msgid "Wormux launching..." msgstr "Wormux starter..." #: src/main.cpp:223 msgid "Wormux version " msgstr "Wormux version " #: src/include/action_handler.cpp:210 #, c-format msgid "Wormux versions are differents : client=%s, server=%s." msgstr "Wormux versioner er forskellige: klient=%s, server=%s." #: src/map/maps_list.cpp:72 #, c-format msgid "XML error during loading map '%s' :" msgstr "XML fejl under indlæsning af bane '%s':" #: src/menu/network_menu.cpp:203 msgid "You are alone..." msgstr "Du er alene..." #: src/map/maps_list.cpp:239 msgid "You need at least one valid map !" msgstr "Du har brug for mindst én gyldig bane!" #: src/game/game_loop.cpp:208 msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !" msgstr "" "Du har brug for mindst to hold at spille; ændr det i 'Indstillinger' " "menupunktet!" #: src/team/teams_list.cpp:152 msgid "You need at least two valid teams !" msgstr "Du har brug for mindst to gyldige hold!" #: src/weapon/launcher.cpp:455 msgid "Your shot has missed!" msgstr "Du missede!" #: src/map/ground.cpp:56 msgid "done" msgstr "færdig" #. Display player's name #: src/interface/interface.cpp:166 msgid "general: " msgstr "generelt:"
_______________________________________________ Wormux-dev mailing list Wormux-dev@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev