-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Matthieu Fertré wrote:
> Hi!
> 
> thanks for your contribution! I have just commited it in the development
> version.
> 
> Don't forget you can see translations status here :
> http://wormux.org/php/po-status.php
> (the page will now be updated tomorrow evening)

Yes, it has some fuzzy strings after the update :-(

You might want to update you translation (attached).

> Bye,
> 
> Matt (gentildemon)
> 
> PS: do you want we update the authors list with your nickname Ysangkok ?
> Currently your nickname is set to Janus
> (see http://wormux.org/php/authors.php)
> 
> Janus Troelsen a écrit :
>> Hi everybody!
>>
>> I updated the Danish translation of Wormux.
>>
>> Regards,
>> Ysangkok
> 
> 
> _______________________________________________
> Wormux-dev mailing list
> Wormux-dev@gna.org
> https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev
> 


- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF2l4TY8Chqv3NRNoRAoF5AKCykOP5qJZZFi2D7sNgbduClDmkgACglZwl
NaNaJ7LVE0wAIr7GwAB2Zt0=
=IdEo
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of da.po to danish
# Copyright (C) YEAR Wormux Development Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Janus Troelsen <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Janus Troelsen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: danish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Display a message in the network menu
#: src/network/distant_cpu.cpp:70
msgid " has joined the party"
msgstr " deltager nu i festen"

#. Display a message in the network menu
#: src/network/distant_cpu.cpp:79
msgid " has left the party"
msgstr " deltager ikke mere i festen"

#: src/map/maps_list.cpp:282
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "Banen %s blev ikke fundet :-("

#: src/menu/network_menu.cpp:97 src/menu/network_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "Spiller %i er forbundet"
msgstr[1] "Spillere %i er forbundet"

#: src/menu/network_menu.cpp:101 src/menu/network_menu.cpp:233
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "Spiller %i er klar"
msgstr[1] "Spillere %i er klar"

#: src/game/game_loop.cpp:701
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has died."
msgstr "%s (fra holdet %s) blev dræbt."

#: src/map/maps_list.cpp:104
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> også kendt som %s fra %s"

#: src/map/maps_list.cpp:111
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> fra %s"

#: src/game/game_loop.cpp:680
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s begår selvmord !"

#: src/graphic/fps.cpp:106
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s FPS"

#: src/game/game_loop.cpp:673
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s faldt i vandet."

#: src/game/game_loop.cpp:684
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s faldt ud af banen!"

#: src/object/medkit.cpp:86
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s har fået %u point energi!"
msgstr[1] "%s har fået %u point energi!"

#: src/game/game_loop.cpp:695
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!"
msgstr "%s er en psykopat; han dræbte en fra holdet %s!"

#: src/game/game_loop.cpp:690
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s døde fordi han var klodset!"

#: src/weapon/mine.cpp:115 src/weapon/mine.cpp:129
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s er ved en mine!"

#: src/object/bonus_box.cpp:119
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "Holdet %s har allerede uendelig ammonition for %s!"

#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "%s (fra holdet %s) blev dræbt."

#: src/object/bonus_box.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s team has won %u %s!"
msgid_plural "%s team has won %u %ss!"
msgstr[0] "Holdet %s har vundet %u oprørsbombe!"
msgstr[1] "Holdet %s har vundet %u oprørsbomber!"

#: src/menu/options_menu.cpp:132
msgid "(current)"
msgstr "(nuværende)"

#: src/interface/interface.cpp:175
msgid "(dead)"
msgstr "(død)"

#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:206
msgid "(unlimited)"
msgstr "(ubegrænset)"

#: src/weapon/air_attack.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Air Attack"
msgstr "Luftangreb"

#: src/weapon/airhammer.cpp:46
msgid "Airhammer"
msgstr "Tryklufthammer"

#. We'll do as if NULL is for all teams
#: src/team/results.cpp:143
#, fuzzy
msgid "All teams"
msgstr "Indlæser hold:"

#: src/weapon/anvil.cpp:74
msgid "Anvil"
msgstr "Ambolt"

#: src/main.cpp:224
msgid "Authors:"
msgstr "Forfattere:"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Automatisk bazooka"

#: src/network/net_error_msg.cpp:43
msgid "Bad socket ..."
msgstr "DÃ¥rlig socket..."

#: src/weapon/baseball.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Baseball"

#: src/weapon/bazooka.cpp:73
msgid "Bazooka"
msgstr "Bazooka"

#: src/weapon/blowtorch.cpp:37
msgid "Blowtorch"
msgstr "Blæselampe"

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:70
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Hoppebold"

#: src/weapon/supertux.cpp:107
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Faaarvel tux..."

#: src/main.cpp:126
msgid "C++ exception caught:"
msgstr "C++ undtagelse fanget:"

#: src/team/teams_list.cpp:449 src/team/teams_list.cpp:471
#: src/team/teams_list.cpp:509
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Kan ikke finde holdet %s!"

#: src/team/teams_list.cpp:117 src/team/teams_list.cpp:132
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Kan ikke åbne hold kataloget (%s)!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Klyngebombe"

#: src/weapon/suicide.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Begå selvmord"

#: src/menu/internet_menu.cpp:63
msgid "Connect !"
msgstr "Forbinder!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:66
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:181
msgid "Connect to an internet game"
msgstr "Forbind til et internetspil"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:173
msgid "Connect to game"
msgstr "Forbind til spil"

#: src/network/net_error_msg.cpp:34
msgid "Connected !"
msgstr "Forbundet!"

#: src/weapon/construct.cpp:42
msgid "Construct"
msgstr "Byg"

#: src/menu/main_menu.cpp:110
msgid "Credits"
msgstr "Udviklere"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Granat"

#: src/game/game.cpp:225
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Vil du virkelig afslutte? (Y/N)"

#: src/menu/game_menu.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Længden af en tur:"

#: src/weapon/dynamite.cpp:91
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamit"

#: src/game/game_loop.cpp:248 src/game/game_loop.cpp:254
msgid "END OF GAME"
msgstr "SLUT PÅ SPILLET"

#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Fejl i %s: %lu"

#: src/team/team.cpp:100
#, c-format
msgid "Error loading team %s:"
msgstr "Fejl i indlæsning af hold %s:"

#: src/team/team.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr "Fejl i indlæsning af holds data %s:"

#: src/game/config.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Fejl under skabelse af katalog \"%s\": ikke i stand til at gemme "
"konfigurationsfil."

#: src/game/game_mode.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting game mode %s (file %s):"
msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):"

#: src/game/config.cpp:143
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af konfigurationsfil: %s"

#: src/game/game_mode.cpp:200
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):"

#: src/game/game_mode.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading game mode %s from memory:"
msgstr "Fejl under indlæsning af spilmodus %s (file %s):"

#: src/game/game.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"%s"

#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to contact index server to host a game"
msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to contact index server to search an internet game"
msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/team/team.cpp:144
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Fejl: kan ikke kroppen \"%s\" for holdet \"%s\"."

#: src/network/network.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize network library!"
msgstr "Ikke i stand til at klargøre SDL bibliotek: %s"

#: src/game/game_loop.cpp:157
msgid "Find a random position for characters"
msgstr "Finder en tilfældig position til krigerne"

#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Fuld skærm?"

#: src/weapon/gnu.cpp:122
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnukaster"

#: src/weapon/grenade.cpp:67
msgid "Grenade"
msgstr "Granat"

#: src/map/ground.cpp:42
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Banen klargøres..."

#: src/weapon/gun.cpp:53
msgid "Gun"
msgstr "Skyder"

#: src/tool/file_tools.cpp:60
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "Hjemme katalog (miljøvariabelen $HOME) blev ikke fundet!"

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:110
msgid "Have a good game!"
msgstr "Hav et godt spil!"

#: src/menu/team_box.cpp:47
msgid "Head commander"
msgstr "Hovedkommandør"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:165
msgid "Host a game"
msgstr "Vær vært for et spil"

#: src/game/game_loop.cpp:736
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Skynd dig, du er for langsom !!"

#: src/main.cpp:216
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Hvis du har fundet en fejl eller du har en idé til nye ting, så send os en 
e-"
"mail (på engelsk, tak):"

#: src/menu/game_menu.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Initial energy"
msgstr "Energi som udgangspunkt:"

#. Init all needed data
#: src/game/game_loop.cpp:197
msgid "Initialisation"
msgstr "Klargører"

#: src/main.cpp:199
#, c-format
msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
msgstr "Klargørelse af TTF bibliotek fejlede: %s"

#: src/game/game_loop.cpp:105
msgid "Initialise data"
msgstr "Klargører data"

#: src/game/game_loop.cpp:163
msgid "Initialise objects"
msgstr "Klargører objekter"

#: src/game/game_loop.cpp:102 src/game/game_loop.cpp:126
msgid "Initialise teams"
msgstr "Klargører hold"

#: src/object/objbox.cpp:141
msgid "It's a present!"
msgstr "Det er en gave!"

#: src/weapon/jetpack.cpp:46
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:108 src/menu/network_menu.cpp:118
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Besøg #wormux på irc.freenode.net for at finde nogle modstandere."

#: src/map/maps_list.cpp:190
msgid "Load maps:"
msgstr "Indlæser baner:"

#: src/team/teams_list.cpp:106
msgid "Load teams:"
msgstr "Indlæser hold:"

#. How many teams ?
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Local teams:"
msgstr "Indlæser hold:"

#: src/weapon/lowgrav.cpp:38
msgid "LowGrav"
msgstr "Svag tyngdekraft"

#: src/map/map.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Banen %s, en kreation af:"

#. Load the map
#: src/game/game_loop.cpp:200
msgid "Maps"
msgstr "Baner"

#: src/menu/network_menu.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Max number of players:"
msgstr "Antal krigere per hold:"

#: src/menu/options_menu.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimum FPS:"

#: src/weapon/mine.cpp:206
msgid "Mine"
msgstr "Mine"

#: src/menu/results_menu.cpp:169
msgid "Most sold-out"
msgstr "Mest udsolgt"

#: src/menu/results_menu.cpp:159
msgid "Most useful"
msgstr "Mest brugbar"

#: src/menu/results_menu.cpp:164
msgid "Most useless"
msgstr "Mest ubrugelig"

#: src/menu/results_menu.cpp:154
msgid "Most violent"
msgstr "Mest voldelig"

#: src/menu/options_menu.cpp:99
msgid "Music?"
msgstr "Musik?"

#: src/menu/main_menu.cpp:95
msgid "Network Game"
msgstr "Netværksspil"

#: src/weapon/ninja_rope.cpp:84
msgid "Ninjarope"
msgstr "Ninjaræb"

#: src/weapon/weapon.cpp:539
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Intet <%s> element fundet i XML konfigurationsfilen!"

#: src/menu/results_menu.cpp:211 src/menu/results_menu.cpp:218
#: src/menu/results_menu.cpp:225 src/menu/results_menu.cpp:232
msgid "Nobody!"
msgstr "Ingen!"

#: src/menu/team_box.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Number of characters"
msgstr "Antal krigere per hold:"

#. How many teams ?
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Number of teams:"
msgstr "Antal krigere per hold:"

#: src/menu/main_menu.cpp:104
msgid "Options"
msgstr "Instillinger"

#: src/weapon/parachute.cpp:35
msgid "Parachute"
msgstr "Faldskærm"

#: src/weapon/parachute.cpp:58
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Faldskærmen er automatisk aktiveret"

#: src/menu/main_menu.cpp:88
msgid "Play"
msgstr "Spil"

#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:52
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:50
msgid "Player"
msgstr "Spiller"

#: src/menu/options_menu.cpp:68
msgid "Player energy?"
msgstr "Vis krigernes energi?"

#: src/menu/options_menu.cpp:71
msgid "Player's name?"
msgstr "Vis krigernes navn?"

#: src/weapon/polecat.cpp:135
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Stinkdyrskaster"

#. Server port
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:82
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/menu/main_menu.cpp:116
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/main.cpp:204
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Afslut Wormux"

#: src/game/config.cpp:153
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Læser personlig konfigureringsfil"

#: src/menu/internet_menu.cpp:56
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"

#. translators: this is the team listing and will expand in a context like "OOo 
team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:71
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"

#: src/menu/options_menu.cpp:82
msgid "Resolution"
msgstr "Opløselighed"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Oprørsbombe"

#: src/main.cpp:249
msgid "Run game"
msgstr "Kør spil"

#: src/menu/game_menu.cpp:107
msgid "Scroll on border"
msgstr "Rul ved kanten"

#. Server address
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:76
msgid "Server address:"
msgstr "Server adresse:"

#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:88
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Server tilgængelig på internettet"

#: src/weapon/shotgun.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Shotgun"
msgstr "Lyde"

#: src/weapon/skip_turn.cpp:32
msgid "Skip turn"
msgstr "Sping turen over"

#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:55
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Skarpskyttegevær"

#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:106
msgid ""
"Some weapons are disabled, because of known bugs (ninjarope, airhammer, "
"blowtorch, submachine gun) and surely many other things don't work either!"
msgstr ""
"Nolge våben er utilgængelige på grund af kendte fejl (ninjaræb, "
"tryklufthammer, blæselampe, undervandsmaskingevær) og der er sikkert mange "
"andre ting som eller ikke virker!"

#: src/menu/options_menu.cpp:102
msgid "Sound effects?"
msgstr "Lydeffekter?"

#: src/menu/options_menu.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Sound frequency"
msgstr "Lydeffekter?"

#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_loop.cpp:218
msgid "Sounds"
msgstr "Lyde"

#: src/game/game.cpp:86
msgid "Starting a new game"
msgstr "Starter et nyt spil"

#: src/interface/interface.cpp:206
msgid "Stock:"
msgstr "Lager:"

#: src/weapon/submachine_gun.cpp:62
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Undervandsmaskingevær"

#: src/weapon/supertux.cpp:140
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"

#: src/weapon/syringe.cpp:31
msgid "Syringe"
msgstr "Sprøjte"

#. Init teams
#: src/game/game_loop.cpp:204
msgid "Teams"
msgstr "Hold"

#: src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportation"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:85
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Klyngebomben forladte slagmarken før den eksploderede."

#: src/weapon/gnu.cpp:114
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "Gnuen har forladte slagmarken"

#: src/weapon/polecat.cpp:127
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr "Stinkdyret forladte slagmarken"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:137
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Den automatiske raket har forladt slagmarken..."

#: src/weapon/bounce_ball.cpp:61
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr "Bolden har forladte slagmarken før den eksploderede"

#: src/network/net_error_msg.cpp:49
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "Forbindelsen udløb. Check at der ikke er nogen firewall i vejen!"

#: src/weapon/disco_grenade.cpp:93
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr "Disko-granaten forladte slagmarken før den eksploderede"

#: src/weapon/grenade.cpp:57
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr "Granaten forladte slagmarken før den eksploderede"

#: src/weapon/riot_bomb.cpp:50 src/weapon/bazooka.cpp:58
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:58
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Raketten forladte slagmarken..."

#: src/network/net_error_msg.cpp:46
msgid "The server rejected the conection."
msgstr "Serveren afslog forbindelsen."

#: src/menu/network_menu.cpp:198
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "Der er kun %i hold."
msgstr[1] "Der er kun %i hold."

#: src/network/net_error_msg.cpp:37
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/graphic/video.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Er ikke i stand til at klargøre SDL biblioteket: %s"

#: src/map/maps_list.cpp:203 src/map/maps_list.cpp:219
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/network/net_error_msg.cpp:40
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Er ikke i stand til at åbne bane kataloget (%s)!"

#: src/main.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Unexpected exception caught..."
msgstr "Uventet undtagelse fanget..."

#: src/main.cpp:166
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/menu/network_menu.cpp:119
msgid ""
"WARNING! Disconnections are not yet handled. So you have to restart Wormux "
"after each disconnection!"
msgstr ""
"ADVARSEL! Brud på forbindelsen er ikke håndteret endnu. Du skal genstarte "
"Wormux efter hvert brud!"

#: src/menu/network_connection_menu.cpp:104
msgid ""
"WARNING!! Network is still under developement and therefore a little "
"experimental."
msgstr ""
"ADVARSEL! Netværksspil er stadig under udvikling og derfor er det "
"eksperimentelt."

#: src/menu/network_menu.cpp:209
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Vent! %i spiller er ikke klar endnu!"
msgstr[1] "Vent! %i spillere er ikke klar endnu!"

#. Initialization of teams' energy
#: src/game/game_loop.cpp:213
msgid "Weapons"
msgstr "VÃ¥ben"

#: src/main.cpp:233
msgid "Website: "
msgstr "Hjemmeside: "

#: src/game/game_loop.cpp:698
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Hvilken skam for %s - han blev dræbt af en simpel skyder!"

#: src/menu/options_menu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wind particles?"
msgstr "Vis vindpartikler?"

#: src/main.cpp:180
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Wormux starter..."

#: src/main.cpp:223
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux version "

#: src/include/action_handler.cpp:210
#, c-format
msgid "Wormux versions are differents : client=%s, server=%s."
msgstr "Wormux versioner er forskellige: klient=%s, server=%s."

#: src/map/maps_list.cpp:72
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "XML fejl under indlæsning af bane '%s':"

#: src/menu/network_menu.cpp:203
msgid "You are alone..."
msgstr "Du er alene..."

#: src/map/maps_list.cpp:239
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Du har brug for mindst én gyldig bane!"

#: src/game/game_loop.cpp:208
msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
msgstr ""
"Du har brug for mindst to hold at spille; ændr det i 'Indstillinger' "
"menupunktet!"

#: src/team/teams_list.cpp:152
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Du har brug for mindst to gyldige hold!"

#: src/weapon/launcher.cpp:455
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Du missede!"

#: src/map/ground.cpp:56
msgid "done"
msgstr "færdig"

#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:166
msgid "general: "
msgstr "generelt:"
_______________________________________________
Wormux-dev mailing list
Wormux-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/wormux-dev

Répondre à