Simultranslation can be a lot of fun.

We looked into simultranslators a number of years; Buenos Aires had a
complete solution with headsets for attendees.  Sometimes we've had a
translator sit next to a presenter.  This should be a standard option
for organizers to consider any year.



On Tue, Mar 25, 2014 at 2:42 PM, rupert THURNER
<[email protected]> wrote:
> Hi,
>
> Would there be any possibility ro have simultaneous translation at the glam
> podium discussion? The person whom we asked from the swiss national library
> refused to take part as his English would not be up to a level allowing him
> to sufficiently contribute. This would be German - English.
>
> Best regards,
>
> Rupert
>
>
> _______________________________________________
> Wikimania-l mailing list
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l
>



-- 
Samuel Klein          @metasj           w:user:sj          +1 617 529 4266

_______________________________________________
Wikimania-l mailing list
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimania-l

Reply via email to