There are two languages in the cited message, German and French. I'm positive about that.

I'm not great in either language and certainly don't know all of the words but I think the French message is just a translation of the German message which appears to be a standard confidentiality clause of the kind found in many emails. You know the kind: "This information is confidential and is only intended for whoever. If you receive it in error, do such-and-such".

I'm not clear about the context of this message but if you're thinking it's a Tomcat question, I'm pretty sure it's not.

--
Rhino


On 2010-11-19 00:20, Asangansi wrote:
Lets wait and watch guys.

________________
skype: asangansi.ini
+47 48295638



On Fri, Nov 19, 2010 at 12:19 AM, Pid<p...@pidster.com>  wrote:

On 18/11/2010 21:52, Martin Gainty wrote:
can we get someone from the vatican to translate?
I think there's a couple of Cardinals lurking on the list, but you might
have to wait until it's working hours in Europe again.


p

Martin Gainty
______________________________________________
Verzicht und Vertraulichkeitanmerkung/Note de déni et de confidentialité

Diese Nachricht ist vertraulich. Sollten Sie nicht der vorgesehene
Empfaenger sein, so bitten wir hoeflich um eine Mitteilung. Jede unbefugte
Weiterleitung oder Fertigung einer Kopie ist unzulaessig. Diese Nachricht
dient lediglich dem Austausch von Informationen und entfaltet keine
rechtliche Bindungswirkung. Aufgrund der leichten Manipulierbarkeit von
E-Mails koennen wir keine Haftung fuer den Inhalt uebernehmen.
Ce message est confidentiel et peut être privilégié. Si vous n'êtes pas
le destinataire prévu, nous te demandons avec bonté que pour satisfaire
informez l'expéditeur. N'importe quelle diffusion non autorisée ou la copie
de ceci est interdite. Ce message sert à l'information seulement et n'aura
pas n'importe quel effet légalement obligatoire. Étant donné que les email
peuvent facilement être sujets à la manipulation, nous ne pouvons accepter
aucune responsabilité pour le contenu fourni.




Date: Thu, 18 Nov 2010 21:08:37 +0000
From: ma...@apache.org
To: users@tomcat.apache.org
Subject: Re: Tomcat Consultant

On 18/11/2010 21:04, Leo Donahue - PLANDEVX wrote:
Um, can anyone translate this? Am I really seeing that?
http://training.mulesoft.com/about/index.html
It looks like Latin to me. Google translate will take a stab at it on
that basis.

Best guess, someone at Mulesoft's idea of a joke (not sure where the
humour is) or their website has been hacked.

Mark

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@tomcat.apache.org
For additional commands, e-mail: users-h...@tomcat.apache.org



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: users-unsubscr...@tomcat.apache.org
For additional commands, e-mail: users-h...@tomcat.apache.org

Reply via email to