On Sat, Jan 24, 2015 at 1:52 PM, André Warnier <a...@ice-sa.com> wrote:
> Christopher Schultz wrote: > >> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA256 >> >> André, >> >> ... > > >> Morality : in web applications, always specify the content-type >>> (and character set, if applicable) of what you are returning. >>> >> >> To André: the word you are looking for is "Moral", not "Morality". A >> "moral" is the essential message of a story, while "morality" is being >> able to tell the difference between right and wrong. ;) >> >> > Thanks for the vocabulary note. I my defense, I would say that this > family of English terms is a bit confusing, for a native French-speaker. > > The English terms "moral*" are originally undoubtedly imported from the > French language (William the Conqueror was after all a Frenchman). But > they kind of messed it up during the import procdure, since in French : > > "moral" can be a noun or an adjective. As a noun ("le moral"), it means > what in English is "the morale" (like "..of the troops"). As a masculine > adjective, it means "that which is moral/ethical". And that adjective also > has a corresponding feminine form "morale". > So you would say : > - ce conte (masculine) est très moral (this tale is very moral/ethical) > but > - cette fable (feminine) est très morale (this fable is very moral/ethical) > > On the other hand, "la morale" (feminine noun) is what in English would be > translated as "the morality" (or "the ethics"). > And to top it all, the English "the moral of this story" would be best > translated in French as "la moralité de cette histoire". > A bit confusing, he ? > > There are many such things between different - but related - languages, > some of them often leading to amusing situations. For example, the word in > spanish for "suffering from a cold" is "constipado", which is very close to > the french word for being incapable to go to the toilet ("constipé"). And > the English adjective "embarassed" (also imported from the French > "embarassé(e)", and with the same meaning), is very close to the Spanish > "embarassada", which means "pregnant". > > This all just in case someone was wondering about my interest in character > set issues on the WWW.. > > Ant then there are the people who think German is a difficult language ... :-) Cheers Martin