Performance wise, it seems like JUEL beats OGNL on nested expressions,
but it is a little bit slower at arithmetic, meh. The UEL plugin is
working better than I expected, so I will try to get it out of the
sandbox for the next release (whenever that is).

musachy

On Sat, Nov 21, 2009 at 4:53 PM, Chris Pratt <thechrispr...@gmail.com> wrote:
> Unfortunately the same cannot be said for OGNL.  I spent most of Friday
> going through the interwebs archives and finding out that one major sticking
> point in my architecture (and all of yours) is that OGNL synchronizes just
> about everything.  I spent about 6 hours going through the code and removing
> some of the offending blocks.  I'm hoping that Musachy's latest attempt at
> removing OGNL all together will end up being the ultimate solution, but only
> time will tell.
>  (*Chris*)
>
> On Sat, Nov 21, 2009 at 4:48 PM, Martin Gainty <mgai...@hotmail.com> wrote:
>
>>
>> so
>> shared variable-use synchronized
>> not-shared variable-use threadLocal
>>
>> struts code has only a few synchronized blocks or synchronized methods
>> but plenty of ThreadLocal<Object> specifically the all important Dispatcher
>> instance
>> private static ThreadLocal<Dispatcher> instance = new
>> ThreadLocal<Dispatcher>();
>>
>> thanks chris
>> Martin Gainty
>> ______________________________________________
>> Verzicht und Vertraulichkeitanmerkung/Note de déni et de confidentialité
>>
>> Diese Nachricht ist vertraulich. Sollten Sie nicht der vorgesehene
>> Empfaenger sein, so bitten wir hoeflich um eine Mitteilung. Jede unbefugte
>> Weiterleitung oder Fertigung einer Kopie ist unzulaessig. Diese Nachricht
>> dient lediglich dem Austausch von Informationen und entfaltet keine
>> rechtliche Bindungswirkung. Aufgrund der leichten Manipulierbarkeit von
>> E-Mails koennen wir keine Haftung fuer den Inhalt uebernehmen.
>> Ce message est confidentiel et peut être privilégié. Si vous n'êtes pas le
>> destinataire prévu, nous te demandons avec bonté que pour satisfaire
>> informez l'expéditeur. N'importe quelle diffusion non autorisée ou la copie
>> de ceci est interdite. Ce message sert à l'information seulement et n'aura
>> pas n'importe quel effet légalement obligatoire. Étant donné que les email
>> peuvent facilement être sujets à la manipulation, nous ne pouvons accepter
>> aucune responsabilité pour le contenu fourni.
>>
>>
>>
>>
>> > To: user@struts.apache.org
>> > Subject: Re: (clearly O/T) use of ThreadLocal vs Synchronized
>> > Date: Sat, 21 Nov 2009 19:27:16 -0500
>> > From: musom...@aol.com
>> >
>> >
>> >  They are quite distinct -- ThreadLocal variables are not shared at all
>> while synchronized permits sharing (but not concurrently).
>> > Suppose you have a background thread that does some calculation that you
>> might need [in my case you have an abstract
>> > graph and a background thread is checking if the graph has intersecting
>> edges so that algorithms that need to know can
>> > use a cached answer rather than calculate it at the time they need it].
>> You can't use a thread local because you want the
>> > background thread to play with the very same variable but still not get
>> in the way of the main thread of the algorithm.
>> >
>> >
>> >
>> > Chris
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > -----Original Message-----
>> > From: Martin Gainty <mgai...@hotmail.com>
>> > To: Struts Users Mailing List <user@struts.apache.org>
>> > Sent: Sat, Nov 21, 2009 8:38 am
>> > Subject: (clearly O/T) use of ThreadLocal vs Synchronized
>> >
>> >
>> >
>> > Good Morning All-
>> >
>> > are there any instances where a factory use of synchronized keyword is
>> preferred
>> > or considered more efficient implementation over creating a ThreadLocal
>> object?
>> >
>> http://www.javamex.com/tutorials/synchronization_concurrency_thread_local2.shtml
>> >
>> > any answers are appreciated!
>> > Martin Gainty
>> > ______________________________________________
>> > Verzicht und Vertraulichkeitanmerkung/Note de déni et de confidentialité
>> >
>> > Diese Nachricht ist vertraulich. Sollten Sie nicht der vorgesehene
>> Empfaenger
>> > sein, so bitten wir hoeflich um eine Mitteilung. Jede unbefugte
>> Weiterleitung
>> > oder Fertigung einer Kopie ist unzulaessig. Diese Nachricht dient
>> lediglich dem
>> > Austausch von Informationen und entfaltet keine rechtliche
>> Bindungswirkung.
>> > Aufgrund der leichten Manipulierbarkeit von E-Mails koennen wir keine
>> Haftung
>> > fuer den Inhalt uebernehmen.
>> > Ce message est confidentiel et peut être privilégié. Si vous n'êtes pas
>> le
>> > destinataire prévu, nous te demandons avec bonté que pour satisfaire
>> informez
>> > l'expéditeur. N'importe quelle diffusion non autorisée ou la copie de
>> ceci est
>> > interdite. Ce message sert à l'information seulement et n'aura pas
>> n'importe
>> > quel effet légalement obligatoire. Étant donné que les email peuvent
>> facilement
>> > être sujets à la manipulation, nous ne pouvons accepter aucune
>> responsabilité
>> > pour le contenu fourni.
>> >
>> >
>> >
>> > _________________________________________________________________
>> > Bing brings you maps, menus, and reviews organized in one place.
>> >
>> http://www.bing.com/search?q=restaurants&form=MFESRP&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MFESRP_Local_MapsMenu_Resturants_1x1=
>> >
>> >
>>
>> _________________________________________________________________
>> Bing brings you maps, menus, and reviews organized in one place.
>>
>> http://www.bing.com/search?q=restaurants&form=MFESRP&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MFESRP_Local_MapsMenu_Resturants_1x1
>>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: user-unsubscr...@struts.apache.org
For additional commands, e-mail: user-h...@struts.apache.org

Reply via email to