On Wed, Aug 16, 2006 at 06:28:20PM +0200, Krzysztof Lichota wrote: > > Well, you made your point very clear, and believe me when I say that I > > share it as well. However, you have to give us, Rosetta translator > > and teams a bit more of credit, for we too take a lot of pride in what > > we do, and I for one thing don't consider the many hours I spend > > translating as "mocking around". Once again, I strongly believe that > > we should all get together and piece together a plan for incorporating > > more disciplined and well-tested procedures and protocols from now on. > > Well, from my experience (in Polish translations) the results are not > very good.
Thanks for the comment. Can you give me a better rationale as to why you found the results not to be good? I'd like to hear about your top 3 issues so we can actually go ahead and address them. > Not to mention the fact, that Rosetta still has the bug which _prevents_ > fixing incorrect plural forms, so even these wrong translations cannot > be fixed (https://launchpad.net/products/rosetta/+bug/46982). I've just bumped that up to Critical and will make sure it gets done in the short term. Thanks for pointing it out. -- Christian Robottom Reis | http://async.com.br/~kiko/ | [+55 16] 3376 0125 -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
