On Wed, Jan 12, 2011 at 4:37 PM, lafeber-dumoleyn2 <lafeber-dumole...@zonnet.nl> wrote: > Op 12-01-11 14:44, Ask Hjorth Larsen schreef: >> >> On Wed, Jan 12, 2011 at 1:05 PM, lafeber-dumoleyn2 >> <lafeber-dumole...@zonnet.nl> wrote: >>> >>> Op 12-01-11 11:34, Ask Hjorth Larsen schreef: >>>> >>>> Download the two po-files and run the command: >>>> >>>> msgmerge lucid-po-file.po maverick-po-file.po> merged.po >>>> >>>> This will move the translated messages over to the new po-file using >>>> fuzzy matching. After this you'll still have to review the fuzzies, >>>> but this is much easier if you install a po diffing tool such as >>>> podiff from e.g. pyg3t[1] along with wdiff, which can be used to >>>> highlight the differences. After that the po-file can be uploaded and >>>> completed e.g. on launchpad. >>>> >>>> [1] https://launchpad.net/pyg3t >>>> >>> Hi Ask, >>> Thank you for your tip. I have done what you described above, and now I >>> have >>> a merged file (1661 strings, 400 not ready, 62 untranslated). This may be >>> the right starting point to continue with the translations of new >>> versions, >>> providing that the maverick version is based on the Lucid version + extra >>> strings. I'm not sure if strings from lucid have been removed in the >>> maverick version. I will contact the manual guys about this. >>> I will not upload the merged file unless I am absolutely sure that the >>> result is right. >>> Regards, >>> Hannie >>> >>> > > Hello Ask, >> >> It's unimportant whether strings have been removed, the main issue is >> that the existing ones are transferred. If msgmerge produces a >> po-file with more entries in it than it should (I don't know why that >> sometimes happens), merge the msgmerged file into the maverick po-file >> again to get something with exactly the correct entries. > > This I will do. >> >> I confirm that yes, this *is* the right way to continue with the >> translations (as was mentioned in the very first reply in this thread, >> so this should not come as a surprise by now) > > I'm sorry that I haven't done it at that time, I probable didn't quite know > how to do it. > One more question. I have installed wdiff, gave the command wdiff fileA > fileB. This resulted in a lot of messages (about 500 lines) in the terminal. > I copied and pasted those in my text editor. Is this how it works? > Regards, > Hannie >> >> , and indeed the exact >> reason why msgmerge exists. It's the standard procedure when >> transferring translations when programmes are updated. >> > >
I would msgmerge the lucid file into the maverick file, producing a merged file. Then I would wdiff the lucid file with the maverick file, producing word-wise highlighting of all changes, including those in msgids. I would read through all the msgid changes and adapt the corresponding fuzzies in the merged file accordingly (in a separate window with a po-editor). After this, all transferable changes have been transferred, so at this point the translation can be uploaded to Launchpad and finished there (or finished off-line). The wdiff may be more readable if you use podiff from pyg3t, e.g. `podiff -r oldfile newfile | wdiff -d > differences.txt' to get a nice, scrollable output. Since there are quite a few strings I would probably look for a diffing tool which can highlight with colours, before starting (let me know what you decide since I haven't done any of this yet, but will have to at some time). Regards Ask _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : ubuntu-manual@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp