గోపాల్ గారు,

2011/2/19 Gopal/గోపాల్ <[email protected]>

> నమస్తే,
>
> అనువదించినపుడు మరీ ఫార్మల్ గా ఉన్న వాక్యాలు కొంచె నవీన పద్దతిలో రాస్తే
> వాడేవారికి "దగ్గరగా" ఉన్నట్టు ఉంటుంది. ఉదాహరణకి, "మూయుము" అనేకంటే "మూసివేయి"
> అంటే బావుంటుంది.


క్లుప్తమైన పదానికి ప్రాముఖ్యత  యివ్వడం మంచిది. మూయు అన్నది లిబ్రెఆఫీసులో,
ఇతర వుపకరణాలలో వాడుతున్నాము.

అలాగే, అప్పుడప్పుడు ఇంగ్లీషులో ఉన్న వాక్యంలో ఉన్న పదాల వరుస చాలా మార్చాల్సి
> ఉంటుంది. అలాంటప్పుడు అనువాదం "దూరం" వెళ్ళిపోతూందేమో అని చూడకుండా, వాడుకరులకు
> అర్థమవ్వడమే పరమావధిగా తథనుగుణంగా మార్చితేనే ఉపయోగకరం.
>
>
అంగీకరిస్తున్నాను.

ధన్యవాదాలు
అర్జున

>
>
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-te
Post to     : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-te
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Reply via email to