2010/4/10 Anton Méixome <[email protected]> > Puxen un "voto" no bug > > Respecto de engadir numeros nas variables como di Miguel > > msgstr "Escrito ás %2$s do día «%1$s»\n" > > Teño as dúbidas seguintes > > - É un hack ou é unha técnica de localización?
- É unha opción universal (á parte de C, pode ser válida noutras > linguaxes de programación?) > É unha tecnica perfectamente definida en gettext para mensaxes dinámicas ver: http://developers.sun.com/dev/gadc/i18ntesting/checklists/appendixb/appendixb.html → Dynamic Messages http://perl.enstimac.fr/perl5.8.5/site_perl/5.8.5/Locale/Messages.html#functions Comprobada por min en: bash scripting, C e Python > > > 2010/4/10 Leandro Regueiro <[email protected]>: > >> 2010/4/10 Fran Dieguez <[email protected]>: > >> > >>> 2010/4/10 Miguel Bouzada <[email protected]>: > >>> > >>>> 2010/4/10 Fran Dieguez <[email protected]> > >>>> > >>>> Ola rapaces, > >>>> > >>>> veño de informar do erro no language pack do thunderbird en Ubuntu, xa > >>>> que non chegou a tempo. > >>>> > >>>> > https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/thunderbird/+bug/559911 > >>>> > >>>> Podedes algún de vos, ou todos, comentar embaixo do bug para que > "colla" > >>>> importancia en ubuntu? Coido que nesta rolda tamén hai persoas que > >>>> pertencen ao galician mozdev, nese caso sería importante que > >>>> informárades que o que comento no bug é certo e que o remitan canto > antes. > >>>> > >>>> Saúdos > >>> > >>> Lembrade que a hora de corrixilo, o xeito como o fixeron en mancomun > non é o > >>> máis canónigo, xa que resulta nunha redacción non moi precisa. > >>> > >>> A solución máis axeitada pasa por "numerar ordinalmente" as variábeis > tal e > >>> como están na cadea orixinal deste xeito: > >> > >> Tes razón, pero creo recordar que en Mozilla había problemas ao > >> reordenar as variábeis. Falo de oídas, ou máis ben sóame telo escoitado. > >> > >> Repito, se hai alguén de Mozilla por esta rolda estaría ben que se > >> pronunciase. Ou se non hai e alguén pode remitirlle esta conversa sería > >> perfecto. > > > > Pois reenvío á rolda de Mozdev. Persoalmente non sei se isto de > > reordenar as variables se poderá facer nas traducións de Mozilla. > > > >>> Supoñendo que a cadea orixinal sexa: > >>> Downloading %S -%lu of %lu messages headers > >>> > >>> Ordenamos (mentalmente)... > >>> %$1S, %$2lu, %$3lu > >>> Que viría a ser > >>> Downloading %$1S -%$2lu of %$3lu messages headers > >>> > >>> Co que podemos xa traducir mudando a posición das variábeis > >>> Co que podería ser > >>> Descargando %$2lu de %$3lu cabeceiras de mensaxe de %$1S > >>> > >>> No curso de i18n eu propoño este exemplo: > >>> > http://wiki.trasno.net/Gettext_izar_en_%22C%22#Modificar_a_orde_das_variables > >>> > http://www.galpon.org/wiki/index.php/Gettext_izar_en_%22C%22#Modificar_a_orde_das_variables > >>> > >>> Modificar a orde das variables > >>> > >>> Este é un erro moi frecuente nas traducións > >>> > >>> Frase exemplo > >>> > >>> printf (gettext ("Written on `%s' at %s\n"), s, strlen (s)); > >>> > >>> Na plantilla verémolo así: > >>> > >>> msgid "Written on `%s' at %s\n" > >>> > >>> Traducímolo literalmente por msgstr > >>> > >>> "Escrito o «%s» ás %s\n" > >>> > >>> Como nos gusta máis dicir "Escrito ás %s do día «%s»" traducímolo así e > o > >>> resultado será algo como: > >>> > >>> Escrito ás 25/7/2009 do dia 7:30 > >>> > >>> Para solucionalo deberemos ter en conta a orde das variables e > modificalo > >>> engadindolle un valor "ordinal" 1, 2, etc... antes do tipo de dato > >>> > >>> msgstr "Escrito ás %2$s do día «%1$s»\n" > >> > > > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > [email protected] > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > > > -- > Leader of openOffice.org GL > http://gl.openoffice.org > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
