Son lingüista, a determinado nivel a automatización é moito máis un problema
que unha solución. Á man.


2010/3/24 Leandro Regueiro <[email protected]>

> On Wed, Mar 24, 2010 at 8:52 PM, Antón Méixome <[email protected]>
> wrote:
> > FiREWALL
> >
> > Chama poderosamente a atención que estea o termo ausente nalgunhas
> > referencias consultadas. Neses casos, só pode significar unha cousa, NON
> > TOCAR e, polo tanto é un voto pola non tradución. Polo demais, ! Biba la
> > Pepa!
> >
> > É un clarísimo exemplo das limitacións de todos os que
> > intervimos/interviñemos neste campo. Explicado aquí
> >
> > http://www.terminoloxia.org/Fichas/devasa.htm
> >
> > A única solución é adoptar como norma de estilo de Ubuntu, unha e só
> unha,
> > tanto para as traducións como documentación. En xeral, deixar que o tempo
> > vaia decantando. O problema para o tradutor a partir de aquí.
> >
> >
> > http://gl.wikipedia.org/wiki/Devasa
> > firewall = devasa
> >
> >
> >
> >
> > http://www.galego21.net/xis2/glosario_fh.htmlFirewall = Barreira de
> control
> >
> >
> http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=firewall&amp;langID=gl-es
> > firewall = devasa, firewall
> >
> >
> http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=firewall&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza
> > firewall = devasa, cortalumes, cortafogos, firewall
> >
> > http://trasno.net/trasno:glosario#f
> >
> > *firewall*
> >
> >  1. n.m. cortalumes (recomendado)
> >  2. n.f. devasa (recomendado)
> >  3. n.f. barreira de control
> >
> >
> > http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm (Léxico panlatino.
> Importante
> > referencia)
> >
> > firewall (94)
> > fra pare-feu n.m.
> > f.    fra coupe-feu           n.m.
> > fra garde-barrière      n.m.
> > fra barrière de sécurité      n.f.    [FRA]
> > spa cortafuegos         n.m.  [ESP, MEX]
> > spa cortafuego          n.m.  [MEX]
> > spa barrera n.f.        [MEX]
> > spa protección antiflama      n.f.    [ARG]
> > mur de protecció n.m. cat
> > cat tallafoc n.m.
> > por firewall s.m.
> > por barreira de segurança     s.f.    [POR]
> > ita sistema di sicurezza      s.m.
> > ita parete tagliafuoco s.f.
> > ita barriera di protezione    s.f.
> > ron firewall s.n.
> > ron parafoc s.n.
> > glg barreira de control       f.
> >
> >
> http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2F&contar=15&instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.org&termo=gateway&idioma=0&proxecto=Todos&num_paxina=&termo=firewall&proxecto=Todos&idioma=0&Submit=Buscar
> >
> > firewall = firewall,devasa
> >
> >
> http://felipe.com.es/dicionario2/index.php/term/1-dicionario-galego-das-tic,CORTAFOGOS.xhtml
> > firewall = cortafogos, cortalumes, firewall
> >
> > Máis información
> >
> https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/firewall.txt?root=terminoloxiaseg&rev=37&view=markup
> >
> >
> >
> > GATEWAY
> >
> > http://gl.wikipedia.org/wiki/Gateway
> > Un gateway ou* pasarela* é un dispositivo que permite interconectar redes
> > que utilizan arquitecturas diferentes, é unha porta de enlace cunha rede.
> >
> > http://wiki.mancomun.org/index.php/Glosario
> > gateway* pasarela*
> >
> > http://galego.org/vocabularios/internet.html (antiquísimo)
> > Gateway (*pasarela*): hoxe utilízase o termo "router" (direccionador) no
> > lugar da definición orixinal de "gateway". Actualmente unha pasarela é un
> > programa ou dispositivo de comunicacións que transfire datos entre redes
> que
> > teñen funcións similares pero operativas diferentes.
> >
> > http://www.galego21.net/xis2/glosario_fh.html
> > Gateway* Pasarela*
> >
> http://felipe.com.es/dicionario2/index.php/term/1-dicionario-galego-das-tic,GATEWAY-ENLACE.xhtml
> > GATEWAY / *ENLACE*
> >
> > http://webs.uvigo.es/sli/glinternet/p.htm (2001 Ana Hermida)
> > (GL)* pasarela*  (f)
> > Dispositivo que transmite datos entre redes de ordenadores con protocolos
> > diferentes
> > (EN) gateway
> > (ES) pasarela, vía de acceso
> > (PT) gateway, porta de conversão, porta de ligação
> >
> >
> http://gl.wikibooks.org/wiki/Dicionario_ingl%C3%A9s-galego_de_termos_inform%C3%A1ticos
> > * gateway
> >  1. n.m. gateway
> >  2. n.f. *pasarela*
> >
> > http://www.trasno.net/trasno:glosario
> > 1. n.f. *pasarela* (recomendada)
> >   Non usar 'gateway'
> > http://www.digatic.com/gl/node/2626
> > Tradución portugués:gateway; porta de ligação
> > Tradución castelán: pasarela; puerta de enlace
> > Tradución francés: passerelle
> > Tradución italiano:gateway
> > Tradución inglés: gateway
> > Tradución alemán: Gateway; Protokollumsetzer
> >
> > http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm (Léxico panlatino.
> Importante
> > referencia)
> >
> > common gateway interface (42)
> >  eng CGI
> >  fra interface de passerelle commune    n.f.
> >  fra interface CGI       n.f.
> >  spa interfase de acceso común n.f.     [MEX]
> >  spa interface de compuerta común       n.f. [ARG]
> >
> >  spa interfaz común de pasarela n.m./f. [ESP]
> >  spa CGI       n.m.      [ESP]
> >  cat passarel∙la comuna         n.f.
> >  cat CGI       n.m.
> >  por CGI       s.m.
> >  por interface de passagem comum        s.f.  [POR]
> >  ita interfaccia di gateway comune      s.f.
> >  ita CGI       s.f.
> >  ron CGI       s.n.
> >  ron interfaţă CGI       s.f.
> >  glg interface de *pasarela* común        f.
> >
> > mail gateway (158)
> >  fra  passerelle de courrier        n.f.
> >  fra  passerelle de messagerie n.f.
> >  spa  pasarela de correo            n.m. [ESP,MEX]
> >  spa  compuerta de correo           n.f. [ARG]
> >  cat  passarel∙la de correu         n.f.
> >  por  gateway de correio            s.m.
> >  por  gateway de correio eletrônico      s.m.
> >  por  porta de conversão de correio      s.f. [POR]
> >
> >  ita  interprete di posta elettronica
> >  ron  poartă de acces pentru e-mail
> >  glg * pasarela *de correo            f.
> >
> > payment gateway (205)
> >  fra passerelle de paiement n.f.
> >  spa pasarela de pago n.f.  [ESP, MEX]
> >  spa ruta de pago      n.f. [MEX]
> >  spa vía de pago       n.f. [MEX]
> >  spa compuerta de pago      n.f.    [ARG]
> >  cat passarel∙la de pagament     n.f.
> >  por portal de pagamento         s.m.
> >  ita  gateway di pagamento       s.m.
> >  ron poartă de acces pentru plată electronică P  s.f.
> >  glg *pasarela* de pagamento          f.
> >
> >
> http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=gateway&lingua_busca=en&tipo_busca=exacta(non<http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=gateway&lingua_busca=en&tipo_busca=exacta%28non>
> > específico)
> > gateway *porta*
> >
> > http://www.xunta.es/linguagalega/dicionarios_e_lexicos2 (1996) Glosario
> > básico inglés-galego sobre internet. Santiago de Compostela, San Luís
> > Informática / DXPL-Xunta de Galicia
> >
> > Gateway *Entrada*
> >
> > http://webs.uvigo.es/sli/lexico/op.html
> > gateway = *pasarela*
> >
> > Corpus varios
> >
> >
> http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2F&contar=15&instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.org&num_paxina=1&inicio=0&fin=15&termo=gateway&proxecto=Todos&idioma=0
> > gateway *pasarela
> > *
> >
> http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=gateway&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza
> > gateway pasarela
> >
> >
> http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=gateway&amp;langID=gl-es
> > gateway *pasarela
> > *
> > http://en.gl.open-tran.eu/suggest/gateway
> > gateway* pasarela*
>
>
> Entendo logo que gateway=pasarela e non hai moita discusión. No caso
> de firewall a cousa anda chunga.
>
> Antón, fixeches isto cunha ferramenta ou fixéchelo a man?
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> [email protected]
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
[email protected]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a