Son lingüista, a determinado nivel a automatización é moito máis un problema que unha solución. Á man.
2010/3/24 Leandro Regueiro <[email protected]> > On Wed, Mar 24, 2010 at 8:52 PM, Antón Méixome <[email protected]> > wrote: > > FiREWALL > > > > Chama poderosamente a atención que estea o termo ausente nalgunhas > > referencias consultadas. Neses casos, só pode significar unha cousa, NON > > TOCAR e, polo tanto é un voto pola non tradución. Polo demais, ! Biba la > > Pepa! > > > > É un clarísimo exemplo das limitacións de todos os que > > intervimos/interviñemos neste campo. Explicado aquí > > > > http://www.terminoloxia.org/Fichas/devasa.htm > > > > A única solución é adoptar como norma de estilo de Ubuntu, unha e só > unha, > > tanto para as traducións como documentación. En xeral, deixar que o tempo > > vaia decantando. O problema para o tradutor a partir de aquí. > > > > > > http://gl.wikipedia.org/wiki/Devasa > > firewall = devasa > > > > > > > > > > http://www.galego21.net/xis2/glosario_fh.htmlFirewall = Barreira de > control > > > > > http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=firewall&langID=gl-es > > firewall = devasa, firewall > > > > > http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=firewall&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza > > firewall = devasa, cortalumes, cortafogos, firewall > > > > http://trasno.net/trasno:glosario#f > > > > *firewall* > > > > 1. n.m. cortalumes (recomendado) > > 2. n.f. devasa (recomendado) > > 3. n.f. barreira de control > > > > > > http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm (Léxico panlatino. > Importante > > referencia) > > > > firewall (94) > > fra pare-feu n.m. > > f. fra coupe-feu n.m. > > fra garde-barrière n.m. > > fra barrière de sécurité n.f. [FRA] > > spa cortafuegos n.m. [ESP, MEX] > > spa cortafuego n.m. [MEX] > > spa barrera n.f. [MEX] > > spa protección antiflama n.f. [ARG] > > mur de protecció n.m. cat > > cat tallafoc n.m. > > por firewall s.m. > > por barreira de segurança s.f. [POR] > > ita sistema di sicurezza s.m. > > ita parete tagliafuoco s.f. > > ita barriera di protezione s.f. > > ron firewall s.n. > > ron parafoc s.n. > > glg barreira de control f. > > > > > http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2F&contar=15&instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.org&termo=gateway&idioma=0&proxecto=Todos&num_paxina=&termo=firewall&proxecto=Todos&idioma=0&Submit=Buscar > > > > firewall = firewall,devasa > > > > > http://felipe.com.es/dicionario2/index.php/term/1-dicionario-galego-das-tic,CORTAFOGOS.xhtml > > firewall = cortafogos, cortalumes, firewall > > > > Máis información > > > https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/firewall.txt?root=terminoloxiaseg&rev=37&view=markup > > > > > > > > GATEWAY > > > > http://gl.wikipedia.org/wiki/Gateway > > Un gateway ou* pasarela* é un dispositivo que permite interconectar redes > > que utilizan arquitecturas diferentes, é unha porta de enlace cunha rede. > > > > http://wiki.mancomun.org/index.php/Glosario > > gateway* pasarela* > > > > http://galego.org/vocabularios/internet.html (antiquísimo) > > Gateway (*pasarela*): hoxe utilízase o termo "router" (direccionador) no > > lugar da definición orixinal de "gateway". Actualmente unha pasarela é un > > programa ou dispositivo de comunicacións que transfire datos entre redes > que > > teñen funcións similares pero operativas diferentes. > > > > http://www.galego21.net/xis2/glosario_fh.html > > Gateway* Pasarela* > > > http://felipe.com.es/dicionario2/index.php/term/1-dicionario-galego-das-tic,GATEWAY-ENLACE.xhtml > > GATEWAY / *ENLACE* > > > > http://webs.uvigo.es/sli/glinternet/p.htm (2001 Ana Hermida) > > (GL)* pasarela* (f) > > Dispositivo que transmite datos entre redes de ordenadores con protocolos > > diferentes > > (EN) gateway > > (ES) pasarela, vía de acceso > > (PT) gateway, porta de conversão, porta de ligação > > > > > http://gl.wikibooks.org/wiki/Dicionario_ingl%C3%A9s-galego_de_termos_inform%C3%A1ticos > > * gateway > > 1. n.m. gateway > > 2. n.f. *pasarela* > > > > http://www.trasno.net/trasno:glosario > > 1. n.f. *pasarela* (recomendada) > > Non usar 'gateway' > > http://www.digatic.com/gl/node/2626 > > Tradución portugués:gateway; porta de ligação > > Tradución castelán: pasarela; puerta de enlace > > Tradución francés: passerelle > > Tradución italiano:gateway > > Tradución inglés: gateway > > Tradución alemán: Gateway; Protokollumsetzer > > > > http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm (Léxico panlatino. > Importante > > referencia) > > > > common gateway interface (42) > > eng CGI > > fra interface de passerelle commune n.f. > > fra interface CGI n.f. > > spa interfase de acceso común n.f. [MEX] > > spa interface de compuerta común n.f. [ARG] > > > > spa interfaz común de pasarela n.m./f. [ESP] > > spa CGI n.m. [ESP] > > cat passarel∙la comuna n.f. > > cat CGI n.m. > > por CGI s.m. > > por interface de passagem comum s.f. [POR] > > ita interfaccia di gateway comune s.f. > > ita CGI s.f. > > ron CGI s.n. > > ron interfaţă CGI s.f. > > glg interface de *pasarela* común f. > > > > mail gateway (158) > > fra passerelle de courrier n.f. > > fra passerelle de messagerie n.f. > > spa pasarela de correo n.m. [ESP,MEX] > > spa compuerta de correo n.f. [ARG] > > cat passarel∙la de correu n.f. > > por gateway de correio s.m. > > por gateway de correio eletrônico s.m. > > por porta de conversão de correio s.f. [POR] > > > > ita interprete di posta elettronica > > ron poartă de acces pentru e-mail > > glg * pasarela *de correo f. > > > > payment gateway (205) > > fra passerelle de paiement n.f. > > spa pasarela de pago n.f. [ESP, MEX] > > spa ruta de pago n.f. [MEX] > > spa vía de pago n.f. [MEX] > > spa compuerta de pago n.f. [ARG] > > cat passarel∙la de pagament n.f. > > por portal de pagamento s.m. > > ita gateway di pagamento s.m. > > ron poartă de acces pentru plată electronică P s.f. > > glg *pasarela* de pagamento f. > > > > > http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=gateway&lingua_busca=en&tipo_busca=exacta(non<http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=gateway&lingua_busca=en&tipo_busca=exacta%28non> > > específico) > > gateway *porta* > > > > http://www.xunta.es/linguagalega/dicionarios_e_lexicos2 (1996) Glosario > > básico inglés-galego sobre internet. Santiago de Compostela, San Luís > > Informática / DXPL-Xunta de Galicia > > > > Gateway *Entrada* > > > > http://webs.uvigo.es/sli/lexico/op.html > > gateway = *pasarela* > > > > Corpus varios > > > > > http://corpus.mancomun.org/cgi-bin/xes_termos.pl?carpeta=%2Fvar%2Fwww%2FPOS%2F&contar=15&instala=http%3A%2F%2Fcorpus.mancomun.org&num_paxina=1&inicio=0&fin=15&termo=gateway&proxecto=Todos&idioma=0 > > gateway *pasarela > > * > > > http://sli.uvigo.es/CLUVI/cluvi.php?logalizaL1=gateway&logalizaL2=&direccionconsulta=en-gl-logaliza > > gateway pasarela > > > > > http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=gateway&langID=gl-es > > gateway *pasarela > > * > > http://en.gl.open-tran.eu/suggest/gateway > > gateway* pasarela* > > > Entendo logo que gateway=pasarela e non hai moita discusión. No caso > de firewall a cousa anda chunga. > > Antón, fixeches isto cunha ferramenta ou fixéchelo a man? > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
