Julio Pedreira Paz escribiu: > Ola a todos, > > Que saibades que eu rematei o COU no 97. Sobre o guión... era normativo > antes do 2003, tereino en conta en futuras traducións. Tamén as convencións > (¿onde podo ve-las?). > > Sobre as correccións en concreto, recoñezo que nunha das frases puxen > "error" (en tódalas demais puxen "erro"); tamén puxen icono, pero enseguida > engadín outra suxerencia corrixida, e tamén é certo que esquecín poñer "a" > diante de seguridade. > > > Non comprendo por que corrixes "non se puido engadir a conexión "por Non se > puido *engadila*...". Se é nunha frase negativa, ¿non é correcto? eu neste contexto non vexo correcto o "la" de "engadila" para poñelo sen guión senon me erro ten que ser un pronome e neste caso é artigo polo que ou tería que ser "-la" ou separado "a" non se puido engadir a conexión ou non se puido engadi-la conexión mellor dito Non foi posíbel engadir a conexión ou Non foi posíbel engadi-la conexión
para usar engadila entendo que habería de ser Non foi posíbel engadila. (este "la" é pronome) > > Unha vez dito isto, podo aceptar correccións que non sexan normativas hoxe > ou sobre as que haxa convenio pero sobre as preferencias persoais de cada > quen... (p.ex. "posíbel"...) > > Mirade, xa traducín unhas 70 frases. Decídeme se queredes que continúe no > proxecto ou dedique os esforzos a outros proxectos da comunidade Ubuntu onde > poida ser máis útil. > Toda axuda é benvida. > > Moitas gracias e un saúdo. > > > PD: ¿Non se pode por a lista na codificación correcta para que non se > cambien os acentos e eñes por signos de interrogación? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
