Μπράβο Γιάννη, Ευχαριστούμε και για τις συμβουλές-παρατηρήσεις σου. Είναι σημαντικό και χρήσιμο (τουλάχιστον για μένα που ασχολούμαι για πρώτη φορά) να υποδεικνύοντα τα συνήθη λάθη ώστε να αποφεύγονται σε επόμενες μεταφράσεις.
Στις 6 Δεκεμβρίου 2011 2:58 μ.μ., ο χρήστης Giannis Katsampirhs < [email protected]> έγραψε: > > > Στις 5 Δεκεμβρίου 2011 6:48 μ.μ., ο χρήστης Giannis Katsampirhs < > [email protected]> έγραψε: > > >> >> Στις 5 Δεκεμβρίου 2011 4:08 μ.μ., ο χρήστης George Christofis < >> [email protected]> έγραψε: >> >> Στη μετάφραση του Ubuntu >>> Documentation<https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric >>> >έχουν >>> μεταφραστεί αρκετά μηνύματα που όμως δεν έχουν επιβεβαιωθεί, δείτε >>> εδώ.< >>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/oneiric/+pots/ubuntu-help/el/+translate?start=0&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions >>> > >>> Είναι περίπου 700 μηνύματα, αν επιβεβαιωθούν οι μεταφράσεις από τους >>> reviewers τότε από το 18% θα πάμε στο 40% περίπου. >>> >>> Επίσης είναι σημαντικό να γίνει η επιβεβαίωση για 2 λόγους : >>> Πρώτον γίνεται ευκολότερη η μετάφραση νέων μηνυμάτων καθώς στις σελίδες >>> των >>> μη μεταφρασμένων δεν θα εμφανίζονται και αυτά που περιμένουν αποδοχή ή >>> όχι ! >>> Δεύτερον οι μεταφραστές παίρνουν κουράγιο να συνεχίσουν βλέποντας το >>> ποσοστό της μετάφρασης στο τέλος της σελίδας ν' ανεβαίνει !!! >>> >>> Όποιος μπορεί από τους reviewers ας μπει να δει μερικά μηνύματα ! >>> Επίσης όποιος θέλει μπορεί να μεταφράσει μερικά μηνύματα... >>> -------------- next part -------------- >>> >> >> Έκανα μερικά μηνύματα και τώρα δεν έχουν ελεγχθεί 593 μηνύματα. >> Η μετάφραση είναι αρκετά καλή έως εξαιρετική. >> Παρατηρήσεις: >> 1. Δεν κόβουμε τις λέξεις. Π.χ. ναι: Για να αλλάξετε όχι: Για ν' αλλάξετε >> ....έτσι δείχνει πιο επίσημο... >> 2. κλίνουμε το «τρέχων χώρος εργασίας» ως ο τρέχων, του τρέχοντος, τον >> τρέχοντα κ.ο.κ.. >> >> Αυτή την εβδομάδα δεν είχα πολύ χρόνο, λόγω εργασίας και πτυχιακής >> εργασίας... >> Θα ασχοληθώ ανά μικρά διαστήματα όσο μπορώ ώστε να ελεγχεται έγκαιρα η >> μετάφραση... >> >> Προτείνω σε μία από τις επόμενες εβδομάδες κάποια 2η συνάντηση μεταξύ των >> μεταφραστών... >> > > Από χθες έγινε αρκετή δουλειά από τα παιδιά, οπότε ξαναφτάσαμε στα 700 μη > ελεγμένα μηνύματα ;) > Αυτή τη στιγμή όμως είναι πάλι 500 :).. > Ευχαριστούμε τους George Christofis, tzem, alexandros για την πολύ καλή > προσπάθεια. Η ομάδα «πετάει». > > Παρατήρηση: > Είναι *ο τοίχος* και *το τείχος*, όχι το ανάποδο. > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20111206/2fb4c85a/attachment.html> -- Ubuntu-gr mailing list [email protected] If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

