Hallo Mario,

Zu 1.

Ja. Wegen 2. und weil apriori nicht definiert ist, was die Defaultsprache ist. TYPO3 prüft es, glaube ich, (bisher) nicht.

Zu 2.

Wenn du mehrere Sprachen von verschiedenen Übersetzungsbüros übersetzen lassen willst, dann ist es doch hilfreich, wenn die wissen, in welche Sprache sie übersetzen sollen und von welcher Sprache (en-US, en-GB oder en-DE) sie ausgehen sollen.

Du musst in Source nicht EXTRA etwas eintragen. In Source sollte immer das stehen, was ohnehin in der Datei für die Default-Sprache auch steht:

Mit besten Grüßen
     Dieter

P.S.
en-DE => Denglisch, Deutsche mit englischen Vokabeln

Am 29.11.2016 um 13:35 schrieb Mario T:
Hallo zusammen,

ich bin gerade dabei eine Extension in einer zweiten Sprache "anzubieten". Dazu habe ich die locallang.xlf nach de.locallang.xlf kopiert.

Meine Fragen:
1. Benötige ich in der 3ten Zeile das source-language="en" und target-language="de"? 2. Warum gibt es <source> und <target> tags? Weshalb muss ich bei source nochmal etwas eintragen obwohl es mir in der locallang.xlf bereits zur Verfügung steht?

_______________________________________________
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Antwort per Email an