On 08/02/13 17:27, Georg Ringer wrote:
wenn die Übersetzungen falsch sind, dann macht doch da bitte was dran, das wird sonst kaum wer besser machen können, oder?
Nein, nein da verstehst Du mich völlig falsch. Es muss überhaupt nichts gemacht werden. Die Thais WOLLEN es überhaupt nicht übersetzt haben.
Es gibt für diese technischen Begriffe "Pagetree", "Template", "Mapping" "Label" "Variable" u.v.m. überhaupt keine Worte in Thai. Hier werden ohnehin nur englische Begriffe verwendet. Transkribiert man diese dann in Thai, wirkt das lächerlich, sonst nichts.
Ich habe mehr als einmal vorgeschlagen, vernünftige Übersetzungen zu machen. Sie (die Thais) wollen es überhaupt nicht. Sie müssen ja ohnehin englisch können, alleine schon um die Dokus zu verstehen.
_______________________________________________ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german