Hallo Johannes,

 

danke für deine gute und ausführliche Beschreibung.
Genauso habe ich das auch gemacht gehabt.

 

>>
Jetzt musst du im Fluid-Template und ggf. auch in den ViewHlepers die richtige 
Übersetzung angeben. Für den Back-Link musst du das z.B. im HTML-Template 
Detail.html machen, in dem du die einzusetzende Textkonstante übersetzen lässt:

<f:translate 
key="LLL:fileadmin/templates/news/Templates/my_locallang.xml:back-link" />
<<



Diesen Part habe ich über TS Code gelöst - so spart man sich den statischen 
Link:

<n:link newsItem="{newsItem}"><f:translate key="read_more" /></n:link>


plugin.tx_news {

      _LOCAL_LANG {

            default {

                   read_more = weiter

            }

}

 

Was ich aber momentan nicht verstehe, warum die Standardmarker nicht mit meiner 
Original locallang übereinstimmen.

Dort steht z.B. „suivante“ drin – im Frontend ist aber „suivant“ zu sichten 
oder beim author „créée“, was überhaupt nicht in der standard locallang 
existiert. Mir ist unklar, wo er die Werte her nimmt. Aber eine eigene 
locallang.xml anlegen und sämtliche Links mit fixem Pfad zu verlinken ist auch 
blöd ;o/

 

LG Sandra

 


  _____  

Ich verwende die kostenlose Version von SPAMfighter 
<http://www.spamfighter.com/lde> , die bisher
1436 Spammails entfernt und mir so eine Menge Zeit gespart hat.

Langsamer PC? Optimieren Sie Ihren langsamen PC! 
<http://www.spamfighter.com/SLOW-PCfighter/Lang_DE/?cid=sigde>  
_______________________________________________
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Antwort per Email an