On Mon, Aug 02, 2010 at 08:47:29PM +0200, Luca Delucchi wrote:
> sono andato a vederla e mi sono accorto che alcune cose non le ho
> tradotte per un motivo...
> 
> come traducete/tradurreste slippy map???

Mappa scivolosa? :D Io la traduco di solito come "mappa principale".

Voglio fare i miei complimenti a tutti i volenterosi che stanno
cimentandosi nelle traduzioni, appena tornerò dalle vacanze (tra una
settimana) sfornerò nella pagina del TODO Wiki [0] una lista delle
pagine da tradurre/aggiornare, così da poter organizzare meglio il
lavoro :))

Buon mapping a tutti!

-- 
Francesco de Virgilio
*Ubuntu-it team member*
   mailto:frad...@ubuntu-it.org
   http://wiki.ubuntu-it.org/FrancescoDeVirgilio
*Wikimedia projects contributor*
   http://en.wikipedia.org/wiki/User:Fradeve11
*OpenStreetMap Mapper*
   http://www.openstreetmap.org/user/Fradeve11
*Blog*
   http://fradeve.netsons.org
                "Love - Peace - Freedom - Free Software"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a