2009/3/5 Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com>:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRouteService/Instructions/it_IT

Ho tradotto la pagina, ma posso dire che questo sistema di traduzione
è un incubo?
(traduttori di KDE, battete un colpo!)
L'accostamento delle parole indicate lì genererà degli abominii
sintattici perché sono quasi tutte preposizioni che, in italiano,
devono essere articolate.
"Gira a" + "prima a destra" è terribile...

Sarebbe meglio, anche se è più lungo, tradurre delle frasi complete:
"Gira a destra", "Vai diritto", "Prendi la N. a destra", ecc.

Ciao

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a