2009/3/5 Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com>: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenRouteService/Instructions/it_IT
Ho tradotto la pagina, ma posso dire che questo sistema di traduzione è un incubo? (traduttori di KDE, battete un colpo!) L'accostamento delle parole indicate lì genererà degli abominii sintattici perché sono quasi tutte preposizioni che, in italiano, devono essere articolate. "Gira a" + "prima a destra" è terribile... Sarebbe meglio, anche se è più lungo, tradurre delle frasi complete: "Gira a destra", "Vai diritto", "Prendi la N. a destra", ecc. Ciao _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it