Heureusement qu'on ne fait pas une traduction littérale sinon "disabled person" désignerait un "incapable", ce qui est vu comme insultant, les anglais veulent juste dire "personne souffrant d'une incapacité (physique ou psychique)", mais en français le mot "handicapé" (pourtant issu de l'anglais "handicap"...) est bien plus heureux. On peut se demander pourquoi OSM a choisi ce raccourci "disabled", mais cela se comprend par le fait qu'un "handicap" (mot anglais adopté en français) est encore traduit souvent (même sur le wiki) par "disabilities" (au sens en français de "incapacités", donc "handicaps").
On note aussi en forme longue et formelle en France aussi l'usage des expressions "incapacités physiques" au lieu de "handicaps physiques", parce que pour certains le mot "handicapé" les heurte. Pourtant les handicaps sont monnaie courante et peuvent survenir au cours de la vie de plein de gens (en fait on ne cesse en vieillissant d'en acquérir, mais les handicaps liés au vieillissement sont rarement pris en compte, contrairement aux handicaps de naissance ou des enfants, ou ceux survenant suite à un accident ou une maladie grave à l'age adulte, quand ça touche une personne de plus de 50 ans, on se dit encore "c'est normal", même si la personne en souffre réellement et pourrait être mieux aidée ou un peu favorisée dans ses déplacements et sa vie quotidienne; les difficultés motrices des plus de 50 ans sont totalement ignorées, on protège avant tout les enfants et jeunes adultes parce qu'ils sont "économiquement intéressants", comme si c'était juste des investissements financiers et comme si l'aspect humain et social et n'avant pas autant de valeur à tout âge, et que la société devrait alors choisir qui mérite d'être un peu aidé). C'est un peu paradoxal, car en Angleterre c'est le contraire: on favorise très nettement les personnes âgées (et les animaux domestiques), mais on ne fait pas grand chose pour les enfants qu'on nourrit mal, qu'on ne soigne pas, qu'on ne protège pas par la signalisation devant les écoles (refus un peu partout d'installer des passages protégés même aux carrefours): Une campagne vient de se lancer au Royaume-Uni pour demander que les municipalités installent les passages zébrés: réponse: trop cher, car évidemment les municipalités n'ont pas l'habitude et confie ça a des sociétés privées qui facturent des prix exorbitants : ça coûte là bas plus de 100 000 livres sterling par passage zébré, là où en France c'est une demi-journée de travail pour le personnel technique municipal et un pot de peinture, soit en gros 1000 euros maximum, et un peu de matériel à renouveler de temps en temps pour les équipes d'entretien des voiries). L'Angleterre n'a donc pas de passages zébrés, juste à certains endroits des poteaux noirs et blanc avec un globe lumineux orange, et ça coûte un peu partout des vies et ça coûte une fortune aux assurances ou ça ruine des familles pour les frais médicaux et la prise en charge ensuite des handicaps. Là on se dit que certaines sociétés de travaux publics qui travaillent pour les collectivités abusent aussi du côté des prix et font payer trop cher les collectivités (d'où aussi un état catastrophique des routes et des rues en Angleterre, et aussi des accidents nombreux, les Anglais ayant la réputation de conduire vite même en zone urbaine dans les zones limitées à 20 ou 30 ou l'approche des écoles!) Des démonstrations ont été faites par des assos de quartier à qui on a refusé l'installation de passages zébrés : c'est très clair qu'ils sont efficaces et beaucoup plus que le vieux système des globes oranges qui date du temps des voitures à cheval et à une époque où nombre de routes n'étaient pas encore goudronnées ou étaient seulement pavées ! Pourtant maintenant même en zone urbaine, on sait préserver les pavés, les drainer, on n'a plus autant de flaues de boues, les rues sont nettoyées, et on sait poser des marquages au sol (et les Anglais sans en faire pour les traits de délimitation des voies). Ces assos ont été poursuivies et condamnées pour "mise en danger" par leurs démonstrations, pourtant faites sous surveillance puisque ces démos utilisaient des signalisations "non réglementaires". Là on atteint des résistances liées à la préservation de vieilles habitudes et des freins liés au mode de fonctionnement des collectivités avec leurs prestataires, et là encore une législation en retard sur la réalité des choses et beaucoup trop influencée par quelques gros lobbies économiques, contre la volonté de la majorité des citoyens et même le bon sens. Le 19 mars 2018 à 11:15, Jérôme Seigneuret <jerome.seigneu...@gmail.com> a écrit : > En effet j'ai fait une traduction littérale... Merci pour cette précision > > Le 19 mars 2018 à 11:09, Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr> a écrit : > >> Juste une note de traduction "disabled" (raccourci OSM pour "disabled >> people") signifie ici : "(personne) handicapée", et non pas "désactivé". >> >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr