Bonjour,

plusieurs problèmes :

- residential=halting_site n'est défini que sur le wiki français. Et http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:residential n'y fait pas référence. Actuellement il est un peu utilisé en FR, UK et IRL. - pas de rendu par défaut. C'est à la source (sur les moteurs de rendu) qu'il faut agir, pas mettre un nom descriptif pour suppléer à un besoin sur un moteur de rendu. Proposer une caravane accrochée à une voiture ?

Chercher un nom comportant "gens du voyage" rend bien plus de données http://overpass-turbo.eu/s/hEK

On va même pouvoir taguer un disused:residential=halting_site sur Carhaix !
Accueil ou pas accueil : ça se discute. Quand des enfants nomades arrivaient dans mon école, la maîtresse demandait qu'ils soient bien accueillis. Ce qui est plus intégrant que de laisser de côté des enfants arrivés en cours d'année. De plus c'est le nom officiel en français (aires d’accueil ou aires de grand passage).
https://fr.wikipedia.org/wiki/Aires_d%27accueil_pour_les_Gens_du_voyage_en_France
/Il y a six types d’aires en France : /

 * /Des terrains pour la halte,/
 * /Des aires de petit passage,/
 * /Des aires d’accueil,/
 * /Des aires de grand passage,/
 * /Des emplacements pour grand rassemblement,/
 * /Et des terrains familiaux./

Et oui, franco-français.
Pour simplifier le tout, par endroits (Lorient Agglo par exemple) les emplacements pour grand rassemblement changent chaque été (3 communes d'accueil chaque été, communes changeant chaque année). Observé aussi sur Rédéné : champ transformé en camp avec mise en place de panneaux de ralentissement au niveau de la départementale. Christian, oui, c'est plus pour OpenDataBase ;-).

Merde, la page https://fr.wikipedia.org/wiki/Gens_du_voyage est aussi franco-française. Où ils précisent de ne pas confondre avec les voyageurs irlandais qui se traduit par travellers (c'est comme assimiler les gens du voyage aux seuls R(r)oms).

Pourtant sur IATE je vois:
*FR*
        
FERV
                                        
Forum européen des Roms et des Gens du voyage
                                
*EN*
        
ERTF
                                        
European Roma and Travellers Forum


Hormis http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:impromptu, je n'ai pas trouvé grand chose en rapport sur le Wiki. Si déjà les termes manquent ou sont plus spécifiques (travellers, Roma, overlanders peut-être), ça ne va pas être facile d'avoir une discussion au niveau international pour obtenir un concensus.

Jean-Yvon

Le 03/08/2016 à 12:02, Hélène PETIT - [email protected] a écrit :
Le 03/08/2016 à 00:30, Christian Rogel a écrit :
Le 2 août 2016 à 21:56, Jean-Claude Repetto <[email protected]> a écrit :
On 02/08/2016 16:57, Hélène PETIT wrote:
j'ai donc mis** comme nom : "Aire des gens du voyage",
Ceci ressemble plus à une description qu'à un nom !
Toujours cette confusion entre terme générique et description.


Meunon, y'a pas de confusion sur ce coup là :
pour l'instant il n'y a pas d’icône correspondant à cet équipement qui apparaisse sur le rendu ;
exemple : http://www.openstreetmap.org/#map=19/43.51829/1.54795
tu sais que "Mast-Braise & Vin" est le nom d'un restaurant parce qu'il y a l’icône "fouchette-cuillère" juste à côté, alors que "Jules et Marie" c'est un fabricant de pain (il est pas boulanger, ça complique).
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à