> Le 29 nov. 2015 à 16:21, osm.sanspourr...@spamgourmet.com a écrit :
> 
> Merci, ça permet de voir rapidement des traductions manquantes telles que 
> "Archipel de Molène" ou "Île-de-Sein" (à note qu'en zoomant ce n'est plus la 
> commune (?) qui a priorité et on lit Enez-Sun, étonnant !).
> On encore une "Rue de Quimper" qui en changant de commune (ou de way ?) 
> devient "Straed Kemper".
> Christian R. : mettre Molenez ou Enez Sun me semble prioritaire.
>  
> On va rendre des gens de Diwan et autres écoles/classe bilingues addictifs à 
> OpenStreetMap ;-)

A Christian et Vincent

Est-ce que ce rendu « br » (il est préférable de le désigner par le code ISO de 
langue que par l’acronyme de la Bretagne et la même chose pour les autres 
langues régionales) est installé de manière pérenne sur une machine d’OSM 
France ?
Est-ce que l’on pourra l’accompagner d’un mini-site pour y donner des 
recommandations pratiques ?


A Jean-Yvon
L’incohérence relevée pour la rue de Quimper à Pluguffan (c’est un changement 
de way et la Rue de Quimper est suivie de la Route de Quimper) vient du fait 
que je m’occupais en priorité des numéros et des redressements de voies.
Je reviendrais sur cette zone, mais, il y a tant d’autres coins à vérifier…


Christian
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à