Comme expliqué sur le sondage: Pour ma part je travaille dans le domaine du "dessin industriel"... et dans ce domaine nous appelons "polyligne" ce qui correspond au "way" dans OSM dans nos logiciels de CAO. Dans nos logiciels nous avons a coté de la "polyligne" la fonction "ligne" qui est composé uniquement d'un trait et de deux points. Une "polyligne" peut etre décomposée en X "ligne"
Donc pour moi c'est tout naturellement que ce terme devrait s'appeler "polyligne" en français pour ainsi ne pas etre confondu avec un "chemin" que l'on pourrait tracer et "ligne" est trop "réducteur"... Désolé de donner un avis "pro" mais qui n'est pas de la carto... mais a mon avis c'est plus logique de s'inspirer de ce qui existe déja en "france" dans des domaines quasiment similaires. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Re-talk-fr-Sondage-sur-la-traduction-de-way-dans-OSM-tp5531117p5531785.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr