Le 23 février 2012 22:28, Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr> a écrit : > Le 23 février 2012 13:05, Christian Rogel > <christian.ro...@club-internet.fr> a écrit : >> - pothole, mais c'est apparemment dans le sens d'un dommage qui peut être un >> trou ou un effondrement. >> Cela semble plus proche du sens de cassis > > A mon avis ça traduit mieux ce qu'on connait comme des « nids de poule > », jamais souhaités, souvent causés par le dégel et le passage > d'engins trop lourds, et à priori provisoires jusqu'à leur rebouchage > (quand la route est un minimum entretenue). > >> - dip, mais cela désigne plutôt les variations d'altitude le la route. >> >> Pothole est un bon candidat. > > Moi je traduirais plutôt "hollow" (et son contraire le "ridge" qui est > un dos d'âne très étroit qu'il vaut mieux aussi ne pas prendre à > grande vitesse si on ne veut pas se cogner la tête, déchausser ou > éclater un pneu, ou encore défoncer sa suspension, bien que le terme > "ridge" soit un peu trop large et recouvre n'importe quelle crête, > voire aussi un récif sur un rivage, ou encore une corniche surplombant > un ravin). > > On a aussi "groove" peut-être mieux adapté aux petits creux linéaires > (on trouve les deux termes "ridge" et "groove" souvent utilisés en > opposition, pour désigner le style de fine bordure, en relief ou en > creux, des cadres en CSS), et qu'on traduit comme "rainure", > "cannelure", "rigole", "strie", "gorge"... > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Salut, hollow me plait pas mal. D'après le Oxford English Dictionary : a surface concavity, more or less deep, an excavation, a depression on any surface. Par contre groove, dans le Oxford : A channel or hollow, cut by artificial means, in metal, wood, etc.; e.g. the spiral rifling of a gun, one of the air-passages leading from the wind-chest to the pipes of an organ, etc. Indique channel : The watercourse in a street or by a roadway, the gutter Bon j'attends que mon contact (professeur d'anglais) me réponde et après je tranche. Fabien _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr