Pour le cassis, il faut enrichir les valeurs du tag
traffic_calming (=hollow?)
As-tu un exemple
pour le hollow ? Il est vrai que je ne connais pas le terme en
anglais...
Non, c'est une traduction à l'arrache avec google. Je viens de
regarder dans le gros Robert et ça propose : cassis [route] : bump,
ridge.
Donc, l'aspect creux n'est pas du tout rendu. Et dans taginfo, je ne
vois pas non plus d'exemple correspondant.
Pour aller plus loin, d'après le Trésor de la Langue Française :
CASSIS3, subst. masc.
Rigole pavée et/ou pente pratiquée en travers d'une route pour
faciliter l'écoulement des eaux. Un cassis à bords vifs taillés en
travers du sentier (ABELLIO, Heureux les pacifiques, 1946, p. 103).
P. ext. Dépression brutale d'une route. Anton. dos d'âne :
... nous embarquons dans la Ford qui s'en va, déhanchée, à travers les
sillons de la route. Les « cassis » ont ici un pied de profondeur, et
les ornières pétrifiées absorbent les pneus jusqu'aux jantes.
T'SERSTEVENS, L'Itinéraire espagnol, 1933, p. 84.
Eric
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr