Pour le cassis, il faut enrichir les valeurs du tag
traffic_calming (=hollow?)

As-tu un exemple
pour le hollow ? Il est vrai que je ne connais pas le terme en
anglais...

Non, c'est une traduction à l'arrache avec google. Je viens de regarder dans le gros Robert et ça propose : cassis [route] : bump, ridge. Donc, l'aspect creux n'est pas du tout rendu. Et dans taginfo, je ne vois pas non plus d'exemple correspondant.

Pour aller plus loin, d'après le Trésor de la Langue Française :

CASSIS3, subst. masc.
Rigole pavée et/ou pente pratiquée en travers d'une route pour faciliter l'écoulement des eaux. Un cassis à bords vifs taillés en travers du sentier (ABELLIO, Heureux les pacifiques, 1946, p. 103).
P. ext. Dépression brutale d'une route. Anton. dos d'âne :

... nous embarquons dans la Ford qui s'en va, déhanchée, à travers les sillons de la route. Les « cassis » ont ici un pied de profondeur, et les ornières pétrifiées absorbent les pneus jusqu'aux jantes.
T'SERSTEVENS, L'Itinéraire espagnol, 1933, p. 84.



Eric


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à