Le 21/09/2010 19:10, g.d a écrit :

Je serais plutôt pour "residential".

Des cités étudiantes ne sont pas des "amenities" compléments de confort,
pas comme des supermarchés, stations d'essence, post office, frigos, boîtes aux 
lettres, ou lavomatics,
(http://www.merriam-webster.com/dictionary/amenity),
elles s'apparentent à d'autres coins où on a l'habitude de crécher, donc 
"résidences", je pense.

La différence avec un "residential" classique est, que les locataires sont des 
étudiants (ou assistants, ou enseignants, parfois).
Je pense que cela se laisserait exprimer dans le "name" (?), genre "cité étudiante 
Xyz" ?

en anglais on dit "hall of residence" mais je n'ai pas trouvé sur les map features, non plus que "student".


Même si par endroits il y a des qu'on pourrait confondre avec un bordel, un 
dépotoir, ou des hot-point de deal,
ça n'en fait pas des "amenities" en soi,

:-)

--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à