Le 21/09/2010 19:10, g.d a écrit :
Je serais plutôt pour "residential". Des cités étudiantes ne sont pas des "amenities" compléments de confort, pas comme des supermarchés, stations d'essence, post office, frigos, boîtes aux lettres, ou lavomatics, (http://www.merriam-webster.com/dictionary/amenity), elles s'apparentent à d'autres coins où on a l'habitude de crécher, donc "résidences", je pense. La différence avec un "residential" classique est, que les locataires sont des étudiants (ou assistants, ou enseignants, parfois). Je pense que cela se laisserait exprimer dans le "name" (?), genre "cité étudiante Xyz" ?
en anglais on dit "hall of residence" mais je n'ai pas trouvé sur les map features, non plus que "student".
Même si par endroits il y a des qu'on pourrait confondre avec un bordel, un dépotoir, ou des hot-point de deal, ça n'en fait pas des "amenities" en soi,
:-) -- Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr