Le jeudi 21 janvier 2010 à 14:03 +0100, Christophe Merlet (RedFox) a
écrit :


> Est-ce que ce terme est évident pour un indien ? pour un espagnol ? pour
> un chinois ? pour un arabe ?
Ce que je voulais souligner, c'est que quitte à choisir entre le tag
anglais "aed" (automated external defibrillator) et le tag anglais
"defibrillator", le second me paraissait (tout comme à Pieren) beaucoup
plus clair qu'un vague acronyme.  Mais ça va peut être passer dans le
language courant et remplacer "notre" DSA ou DAE.

> Je rappelle que le français n'est que la 11ème langue la plus parlé au
> monde.... avec seulement 78 millions de locuteurs !

Je crois que le critère de choix ne vient pas du nombre de locuteurs.
Sinon, les noms de variable de nos softs devraient s'épeler en mandarin
(1.2 milliards de locuteurs) ;)   


Désolé pour le bruit...


> 
> 
>       Librement,
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à