Le jeudi 21 janvier 2010 à 14:03 +0100, Christophe Merlet (RedFox) a écrit :
> Est-ce que ce terme est évident pour un indien ? pour un espagnol ? pour > un chinois ? pour un arabe ? Ce que je voulais souligner, c'est que quitte à choisir entre le tag anglais "aed" (automated external defibrillator) et le tag anglais "defibrillator", le second me paraissait (tout comme à Pieren) beaucoup plus clair qu'un vague acronyme. Mais ça va peut être passer dans le language courant et remplacer "notre" DSA ou DAE. > Je rappelle que le français n'est que la 11ème langue la plus parlé au > monde.... avec seulement 78 millions de locuteurs ! Je crois que le critère de choix ne vient pas du nombre de locuteurs. Sinon, les noms de variable de nos softs devraient s'épeler en mandarin (1.2 milliards de locuteurs) ;) Désolé pour le bruit... > > > Librement, > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr