Je parlais de la page française Doline liée à la  page anglaise sinkhole.

Il est écrit  : *Occasionally a sinkhole may exhibit a visible opening into
a cave below*

Le lun. 5 oct. 2020 à 20:51, <osm.sanspourr...@spamgourmet.com> a écrit :

> https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/sinkhole.html
>
> propose *gouffre* ce qui me semble recouvrir les deux.
>
> Jean-Yvon, non spéléologue, en zone granitique pour qui l'Aven c'est
> l'exception qui va bien :
> https://www.openstreetmap.org/relation/7190877#map=11/47.9345/-3.7769 ;-).
>
> Yves, ce n'est pas l'aber à boire ;-)
>
> Jean-Yvon
>
>
> Le 05/10/2020 à 19:12, Jean-Claude Repetto - jrepe...@free.fr a écrit :
> > Le 05/10/2020 à 18:21, Yves P. a écrit :
> >>> Cela peut aussi désigner un aven.
> >> En plus Wikipedia nous dit
> >> Doline
> >>
> >> Page d’aide sur l’homonymieNe doit pas être confondu avec Trou bleu
> >> (géologie), Cénote ou Aven.
> >>
> >> __
> >> Yves
> >>
> >
> > Oui, il est dit que *doline* ne doit pas être confondu avec Trou bleu
> > (géologie), Cénote ou Aven.
> >
> > Je parlais de sinkhole.
> >
> > Jean-Claude
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-fr mailing list
> > Talk-fr@openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à