Je parlais de la page française Doline liée à la page anglaise sinkhole.
Il est écrit : *Occasionally a sinkhole may exhibit a visible opening into a cave below* Le lun. 5 oct. 2020 à 20:51, <osm.sanspourr...@spamgourmet.com> a écrit : > https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/sinkhole.html > > propose *gouffre* ce qui me semble recouvrir les deux. > > Jean-Yvon, non spéléologue, en zone granitique pour qui l'Aven c'est > l'exception qui va bien : > https://www.openstreetmap.org/relation/7190877#map=11/47.9345/-3.7769 ;-). > > Yves, ce n'est pas l'aber à boire ;-) > > Jean-Yvon > > > Le 05/10/2020 à 19:12, Jean-Claude Repetto - jrepe...@free.fr a écrit : > > Le 05/10/2020 à 18:21, Yves P. a écrit : > >>> Cela peut aussi désigner un aven. > >> En plus Wikipedia nous dit > >> Doline > >> > >> Page d’aide sur l’homonymieNe doit pas être confondu avec Trou bleu > >> (géologie), Cénote ou Aven. > >> > >> __ > >> Yves > >> > > > > Oui, il est dit que *doline* ne doit pas être confondu avec Trou bleu > > (géologie), Cénote ou Aven. > > > > Je parlais de sinkhole. > > > > Jean-Claude > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > Talk-fr mailing list > > Talk-fr@openstreetmap.org > > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr