Oops, I should have checked the map! I assumed it was in England for some reason. My internet connection is terrible and I avoid following links.
If it’s in Germany, it would be perfectly fine to use name:de=Spazio Italian Bistrot, if most local people will be pronouncing it like a German name. But it might make the most sense to just use name=* or brand=* without attempting to pick a language. On Tue, Oct 2, 2018 at 6:04 PM Martin Koppenhoefer <dieterdre...@gmail.com> wrote: > Am Di., 2. Okt. 2018 um 03:17 Uhr schrieb Joseph Eisenberg < > joseph.eisenb...@gmail.com>: > >> It's not always necessary or possible to interpret the language of a >> brand name. >> > > > +1 > > > >> >> But in this case I think we can say it's clearly an English brand name. >> "Spazio Italian Bistrot" isn't a real name, but a brand name, like KFC, >> IKEA, etc. >> > > > with the difference that it is just the name of a single restaurant in > Germany and not of a worldwide operating multinational company with > hundreds of shops. > > > >> I suspect the less-common spelling of "Bistrot" is meant to make the >> brand more copyright-worthy >> > > > it is the prevailing spelling in French. Being a French word I would say > it is safe to assume that this part of the name is French. > > > > >> The placement of the adjective "Italian" is clearly English; An Italian >> or French speaker would have written "Bistro Italiano" or "Bistrot Italien". >> > > yes, it is an English adjective, something that is not completely uncommon > for German and Italian business names though (it makes the place look more > international). > > > >> So I would add "name:en=Spazio Italian Bistrot" and "brand=Spazio Italian >> Bistrot" if there is more than one location. >> > > > I believe there is no doubt that "Spazio" is an italian noun, the word > does not exist in either French, German or English. I would probably not > add "Spazio Italian Bistrot" as an English name (at least not solely). > Being in Germany and having a word used in German (Bistrot) as > self-declaring feature-type I would rather see it as a German name with an > anglicism in the name, or alternatively as an Italian name (Spazio and > Bistrot are Italian). For me, this is a name and not a brand (may be > additionally a brand, but it is clearly the name of the restaurant). > The spelling "Bistrot" is used much more often in Italy and France than > "Bistro", it is used sometimes in Germany and England and it is hardly ever > used in the US and the rest of the UK (according to Google trends). > > > >> >> For something like "IKEA" or "KFC", I would use "brand" as well: >> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:brand >> > > > yes, clearly. > > Cheers, > Martin > > _______________________________________________ > Tagging mailing list > Tagging@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging >
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging