Le 11/06/2016 20:20, Matěj Cepl a écrit :
On 2016-06-11, 09:56 GMT, Fr Cyrille wrote:
I notice a lack of translation for the deutero-canonical books
in Xiphos. I think it's not a lack of translation from xiphos,
but from sword. I would like to help if possible to improve
it. But I don't know how to download the sword .po file (if it
is a .po file I need).
There is some confusion going on here. Are we talking about
problems with missing deuterocanonical (aka apocryphal) books in
the French Bibles, or do you talk about problems of translation
menus of the Xiphos Bible program?
No, not about missing books, but translation of book names (example
wisdom is not Sagesse). I think the book names are not translated by
xiphos, bibletime, or andbible but by sword. Xiphos is just the
frontend. My question is :
How to translate it?
.po files are used for the
latter, and they have absolutely nothing to do with the former.
I use the latest version of xiphos (the launchpad version). The problem
of translation of the deuterocanonicals is the same if I use Bibletime
or Andbible. Is for that I suppose the translation may be done before.
Blessings,
Matěj
Thank you for your answer
--
L'Africain
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page