Le 11/06/2016 20:20, Matěj Cepl a écrit :
On 2016-06-11, 09:56 GMT, Fr Cyrille wrote:
I notice a lack of translation for the deutero-canonical books
in Xiphos. I think it's not a lack of translation from xiphos,
but from sword. I would like to help if possible to improve
it. But I don't know how to download the sword .po file (if it
is a .po file I need).
There is some confusion going on here. Are we talking about
problems with missing deuterocanonical (aka apocryphal) books in
the French Bibles, or do you talk about problems of translation
menus of the Xiphos Bible program?
No, not about missing books, but translation of book names (example wisdom is not Sagesse). I think the book names are not translated by xiphos, bibletime, or andbible but by sword. Xiphos is just the frontend. My question is :
How to translate it?
.po files are used for the
latter, and they have absolutely nothing to do with the former.
I use the latest version of xiphos (the launchpad version). The problem of translation of the deuterocanonicals is the same if I use Bibletime or Andbible. Is for that I suppose the translation may be done before.

Blessings,

Matěj

Thank you for your answer

--
L'Africain


_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to