On 04/19/2011 01:10 PM, DM Smith wrote:
On 04/19/2011 12:00 PM, Greg Hellings wrote:
KJVs used italics. Some English translations use [word]. Some use
⌊word⌋. Some ignore the issue completely. I think we're not dealing
with a language-level problem here but a translation-level problem.
Some translators recognize that they are required to provide multiple
words in some cases for the target language and combine multiple
source words. And they realize that the average reader will only be
confused by "Well the word 'is' does not really appear in the
original, so maybe this meaning is completely wrong," because the
average reader doesn't know that it was common in the source language
to omit the word 'is' and other equivalent scenarios.
This issue is really a per-module issue and not a per-language or
per-frontend issue.
I think it is a renderer issue. The proper way to markup the "added"
text in OSIS is:
<transChange type="added">this is added text</transChange>
This markup is the same whether regardless of the language of the
module or the preference of the publisher/author/translator.
The various renderers convert this into something else. The SWORD OSIS
-> html renderers convert this into <i>this is added text</i>.
Troy's suggestion of changing this from <i>word</i> to <span
class="added">word</span> is a good one.
This removes the problem from the engine.
With a well-defined output with class attributes, then CSS can solve the
problem on a per module basis.
In Him,
DM
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page