I think hEN (rough breathing on EN) is simply the subject of EFEREN. The idea being that one plant was carrying a load of 30 seeds, etc.
I would have marked it A-NSN. On Wed, 2002-11-27 at 09:42, Chris Little wrote: > Hi Victor, > > Could I suggest that you contact the people at http://www.byztxt.com/ > about this. They actively maintain this text. > > We will update the text if they release an update, but otherwise will not > make changes to the version they supply. > > --Chris > > > On Wed, 27 Nov 2002 [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > In Byz version 1.9 verse Mark 4:8 the word EN preceding the last word in the > > verse is wrongly tagged as > > > > G1722 G1520 A-NSN > > > > which tells that it is a composed word, concatenation of the word "in" and the > > word "one", being a nominative singular adjective. It would mean "being in > > one" in English. > > > > This is completely wrong. It is a numeral. > > > > The same bug in Mark 4:20. > > > > How Byz was produced, on which stage this error may appear? > > -- Mike Sangrey [EMAIL PROTECTED] Landisburg, Pa. "The first one last wins." "A net of highly cohesive details reveals the truth."