Hi y'all! I don't usually pipe up on this list since I'm not any sort of a programmer, just a (prospective) end-user. But I'll pipe up on this (even though I'm WAY behind in my email, and this is much-delayed), and then sneak in comments about a couple of other things. I think I originally joined this list because of my search for a program that could run an Esperanto-language Bible module, preferably one which displayed the circumflexed E-o letters properly. I applaud the development of the Unicode capability of the program, which should enable adaptation to MANY (most!) of the world's languages, and am STILL wondering what would be involved in adapting the existing Unicode-Esperanto version of the Bible into a module...? By way of report: I have not succeeded in getting my Win-32 version of e-Sword to display anything from the Esperanto module, nor have I ever gotten the OLB E-o-Bible module to work with any version of the OLB program...
I think that I was also originally intrigued to find a Bible program with a "fill-in-the-blank" file to translate the user interface into another language, since I think that MANY in the worldwide Esperanto community would use such a program, including many non-Christians. It's quite possible that a computer-savvy Esperanto-fluent volunteer to create a Unicode-Esperanto Bible module might not be able to make a doctrinal statement acceptable to the presbytery... Concerning "questionable" books/resources: chris wrote: > > On Tuesday 03 September 2002 10:07, Joachim Ansorg (you) wrote: > > The Quran could be offered as a GenBook. But the uqestion is if we should > > do it... > > Why not offer any available texts however "debatable"? Q'uran, BOM, Jasher, > etc. > Heck, I would sure like to see mishna and gemora, targums, rashi though I'm > sure most here could care less re these. They just make the tool that much > more useful and broaden the audience. Other Bible programs & their user/developer communities (noteably OLB) have added in lots of other books, commentaries, "questionable" resources, and other user-contributed files: almost all of them in the "religion" category, and most could be useful to workers who are engaging in meaningful and content-ful interchange with other religious folks (hopefully: sharing Christ with them!). I have no objection to this at all, and applaud the efforts to expand the "digital library" of resources along with tools to make the data more accessible and useful. The Quran presents some interesting challenges/opportunities for module creators whose goal is to create a REALLY USEFUL Quran module: It should preferably display a (chosen) translation beside the Arabic, because in a discussion with Muslim friends they want to see the Arabic nearby. The only Quran files I've seen have been translations. For English-using folks, the ideal "electronic edition" would probably be a FULL electronic version of the 1997 _The Meaning of THE HOLY QUR'AN_, 'Abdullah Yusuf 'Ali, New Edition with Qur'anic Text (Arabic), Revised Translation, Commentary and Newly Compiled Comprehensive Index, amana publications, Beltsville, Maryland, U.S.A. The English translation WITH the footnotes alongside the (searchable) Arabic text would be MUCH more useful, even to non-Arabic-readers. The creation of such an ALI module would very likely involve close cooperation with amana publications, and possibility of a required licensing fee for the resultant _Ali_module_, BUT configuring the Sword program to accomodate such a module would open the door to OTHER Quran-related modules/elements, and would greatly facilitate Quranic studies (by both Muslims and non-Muslims) and deeper levels of interfaith dialog. Of course, the ability to choose other-language translations/"interpretations" of the Quran (such as the other available English translations, the Esperanto translation of which I'm aware, and the "interpretations" available in MANY other languages) would be a TREMENDOUS functionality. I think that creating modules for the Book of Mormon (and other Mormon source-books), and other resources/commentaries such as Rashi, mishna, gemora, targums, etc. --from a scholarly point of view-- would be WONDERFUL... and greatly facilitated by the Unicode capabilities of the program. I would add to the not-Scripture module-wishlist L.L.Zamenhof's _La Fundamento_ (the "Bible" of the Esperanto _language_) and many other "standard" references for the International Language. Other possibilities for Unicode-Sword program other-than-Bible modules could be parallel original & translation files for the Latin- & Greek-language "classics", Confucius, LaoTzu, SunTzu... you get the idea. Perhaps the folks able and motivated to create such modules might not qualify for everybody's doctrinal statements... I think that the idea of making the tool more useful and broadening the audience is the key. I appreciate what was said about already nesting under the Crossway.org doctrinal statement (which I admit I haven't read yet: I assume it's generic evangelical Christian). I also observe that signing/endorsing a doctrinal statement is not a requirement for participating in the list/project. I think it's quite possible that among the candidates to create Unicode modules for a multi-lingual Quran module might be some Muslims. (There is also a real need for easy access to the Hadiths and other historic Muslim documents which are also authoritative to Muslims.) ...Keeping in mind the GNU-license "restrictions", it's quite possible that future users MIGHT employ the program ONLY to access the documents of their own (perhaps non-Christian) religion. This was a possibility incurred as soon as the GNU license was adopted. I have participated in conversational Bible studies populated mostly by professing Christians, but with a policy of keeping the door open to anybody who thought the Bible was worthy of studying for what it said itself. The only assumptions I have had about the participants in this project are that they consider the project important enough to labor on it together, rubbing elbows (albeit digitally) with a wide variety of people whom they might not want to "go to church with". In THIS project, there is the possibility of many people using the program entirely to display/search/study material OTHER THAN the Bible, and perhaps even for the promotion of their own religion & views. This _comes_ with the "GNU" territory. On one hand, I wouldn't be terribly interested in this stuff if I were NOT an evangelical Christian believer and I understand the desire to have a "Christian" consensus on a team. On the other hand, I draw my circles of openness/fellowship in different ways depending on what I'm trying to do. My "Pro-Life" and "Esperanto" circles are VERY wide. My "Christian fellowship" circles are very "ecumenical" on a person-to-person basis. The PCA congregation of which I'm a member requires a prospective member to make "a credible profession of faith" in an appointment with two of our elders, and our denomination requires elders and pastors to be thoroughly Presbyterian and Reformed (i.e., "Calvinistic"). Prospective pastors in our denomination face a grueling examination by the presbytery concerning both knowledge and views. I think that the "circle" on a software development list should be more like Esperanto and less like conservative-Presbyterian... ;-) Dio ege benu vin! (God bless you bigly!) --Clyde -- Clyde C. PRICE, Jr. h-678-393-1782, m-678-491-0469 email: <[EMAIL PROTECTED]> or <[EMAIL PROTECTED]> 11770 Haynes Bridge Rd., Suite 205 PMB 214, Alpharetta, GA 30004 USA Founder & President, the Christian Digital Library Foundation <http://cdlf.org>. CDLF is looking for Scribes, Eager Readers, and other friends to enjoy, distribute, and produce digital Christian books and other resources to build up the Body of Christ. Vice President, Parakletos Ministries Inc. <http://www.parakletos.net>. PM seeks to support the ministries of local churches in building evangelizing Kingdom-seeking disciples. "To know Christ, and to make Him known, as the Way, the Truth, and the Life."