>* To reach out to Chinese people, word of mouth is powerful. One hurdle, >IMHO, is unicode support, esp. in Windows. e.g. 1.5.3 seems to move the >bible text screen down too much. My guess is that a Chinese UTF-8 >'character' is actually a word in Chinese and is rendered to occupy two >character positions.
I don't quote understand what you mean -- maybe you can explain your problem in more detail? A 'character' in UTF-8 is always the same as in UTF-16, Big5, ..., or on paper. It is rendered to occupy one character position. The number of bytes used in memory to represent this character is a different thing, though. I am not aware of a concept of 'word' for any Chinese encoding. Indeed, splitting a series of Chinese characters into words is still a research topic (although it seems good progress has been made). I noticed that when selecting a verse (via the book/chapter/verse widgets), the windows version would not display the verse correctly. This was true for KJV as well, though. But this is corrected in the new beta release ('F'). Maybe you can check out the screenshots I posted for the Chinese dictionary module. Does the rendering look the same on your computer? I use Arial Unicode MS right now. Or maybe I am overlooking something very basic -- my Chinese is still quite feeble (I am not actually able to read the Chinese bible fluently, that's why I did the dictionary), so that might be the reason for it ;-) Greetings, Christian -- [EMAIL PROTECTED] - http://www.web42.com/crenz/ - http://www.web42.com/ "Thirty was so strange for me. I've really had to come to terms with the fact that I am now a walking and talking adult." -- C.S. Lewis