I agree with removing the tabs Translating was difficult; I could only
do it by editing the .po file manually. But it's clumsy for new
translators, and I don't mind a little extra work.
The main thing is that this important plugin is being maintained actively,
for which I am grateful to Harald
Please do *not* fight on this public mailing list. I'm a Dutch translator
and I don't have the slightest interest in your quarrels, which only
pollute my mailbox and waste my time.
Regards, Pjotr.
2013/1/24 Yaron Shahrabani
> Do me a favor,
> While you do all the talking I'm the one who's real
Hello fellow translators,
xfce4-weather-plugin nowadays contains a lot of long explanations of
weather issues and measurement standards. Like me, you might lack the time
or inclination to translate these, as they don't seem very functional to me
in this plugin
I find that in almost every case
Good idea! Transifex.com offers a fine solution.
Regards, Pjotr.
2013/6/23 Nick Schermer
> Hi,
>
> I'm considering moving away from our private transifex installation
> and moving everything to transifex.com. Beside the fact that there are
> no updates for the version we use, the new interface
When you download a .po file from Transifex.com and you open it with a text
editor like Gedit, you see that many files have been partly corrupted.
Probably because of the transfer of the .po files to Transifex.com, some
time ago.
The corruption is visible for line breaks: many of those have simply
text editor
like Gedit
Regards, Pjotr.
2013/9/18 Kevin Brubeck Unhammer
> Pjotr Vertaalt writes:
>
> > When you download a .po file from Transifex.com and you open it with a
> > text editor like Gedit, you see that many files have been partly
> > corrupted. Probably be
Well, it's simply easier to read in a text editor, when the layout of the
msgid is exactly the same as the layout of the msgstr.
Especially when \n has been used a lot
2013/9/19 Kevin Brubeck Unhammer
> Dimitris Glezos writes:
>
> > It's better to save a string in that form, no reason to
s
>
> Do people still open PO files in text editors?
>
> {picard-facepalm}
>
> -d
>
>
>
> On Thu, Sep 19, 2013 at 4:01 AM, Pjotr Vertaalt
> wrote:
>
>> Well, it's simply easier to read in a text editor, when the layout of the
>> msgid is exactly
Another problem with Transifex.com: the headers of the .po files are being
removed and replaced by a generic text.
For example, this is the header in the file thunar.po that I uploaded:
# Dutch translation (Nederlands) of the thunar package.
# Copyright (C) the author of the aforementioned packag
Hello,
I have a question for the Xfce developers:
The Whisker menu (xfce4-whiskermenu-plugin) from Graeme Gott has become
rather popular: not only is it present by default in the Xfce edition of
Linux Mint, but it's being considered by the Xubuntu devs as well.
Homepage: http://gottcode.org/xfce4
.
Regards, Pjotr.
2013/12/10 Pablo Lezaeta Reyes
> if you can maintain translations OK in either master and other part, so I
> give my +1
>
> but remmmeber that xfce4 translation-to-master-git is buggy now and manual
> procedure is needed
>
>
> 2013/12/10 Pjotr Vertaalt
&g
One-click for all xfce translations of one language would be ideal.
In the meantime: how do I use Transifex Client?
This is what I did:
tx init
pjotr@pjotr-TravelMate-P253 ~ $ tx pull -r xfce -l nl
Exception: Specified resource 'xfce' does not exist.
2014-01-26 Besnik Bleta
> Hello Dim
I have the same problem with changes in the Dutch translation for Xfburn.
They aren't being committed to Git, too. Both old and new .po files were
100 % complete.
Regards, Pjotr.
2014-02-24 9:11 GMT+01:00 Nick Schermer :
> Bit late but still,
>
> I've heard this a couple of times now, also with
OK Hopefully it'll be resolved, because otherwise Transifex is a cool
tool.
In the meantime, maybe you could take a one-time emergency measure: a
manual push of *all* .po files from Transifex to Git?
Then at least we can be sure that all translation changes until today, are
in Git
Regards
Hello, I'm the coordinator of the Dutch Xfce translations at
Transifex. Yesterday I declined a membership request which came "out
of the blue", by someone with a profile that I couldn't contact.
I'm sorry that I had to decline it so abruptly, because usually I send
a message with explanation first
Well, I must say that I find this message undeserved and even offensive.
I've taken on the Dutch Xfce translations almost a decade ago, in 2011
to be exact. At that time, they were in a bad state: very incomplete
and riddled with poor translations.
On my own, I brought them up to 100 %, literally
s is understandable.
> But at the end of the day, we are volunteers translating Xfce, not owning
> it.
> Regards,
> Elishai
>
> On Fri, Feb 14, 2020, at 12:07 AM, Pjotr Vertaalt wrote:
>> Well, I must say that I find this message undeserved and even offensive.
>>
>> I&
@Benno Schulenberg: Stef has submitted a .po file for xfwm4 with a
sizeable number of changes. I've checked them and have approved
approximately two thirds of them. I've rejected approximately one
third of the proposed changes.
I've notified Stef about this with a long e-mail in which I've
explain
with these issues any more.
It's of no use at all to speakers of other languages and it
unnecessarily consumes their time. I myself wouldn't appreciate to be
bothered by exchanges like this for some other language. I feel that
it somewhat pollutes this mailing list.
Regards, Pjotr.
202
19 matches
Mail list logo