Re: [Xfce-i18n] WG: Re: Translation of "Application" and "Places" to German

2008-08-14 Thread Christian Dywan
Am Wed, 13 Aug 2008 23:19:03 +0200 schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > Am Mittwoch, den 13.08.2008, 20:50 + schrieb Michael Kremser: > > > > Indeed, installation of the "language-support-gnome-de" package > > changed "Clear" to "Leeren". Anyway, there's still "Applications" > > and "P

Re: [Xfce-i18n] WG: Re: Translation of "Application" and "Places" to German

2008-08-14 Thread Christian Dywan
Am Thu, 14 Aug 2008 12:52:34 +0300 schrieb Jari Rahkonen <[EMAIL PROTECTED]>: > Christian Dywan kirjoitti: > > Am Wed, 13 Aug 2008 23:19:03 +0200 > > schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > > > >> Am Mittwoch, den 13.08.2008, 20:50 + schrieb Mich

[Xfce-i18n] [de] xfce4-web-browser mistranslation

2008-09-12 Thread Christian Dywan
Heya, there's a mistranslation that has bugged me for quite some time now and I always forgot to report it. The string #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Mozilla (Web-Browser)" should not refer to Mozilla here. Instead the term should be tra

Re: [Xfce-i18n] [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

2008-09-28 Thread Christian Dywan
Am Fri, 26 Sep 2008 19:23:24 +0200 schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > On Tue, 16 Sep 2008 20:40:36 +0200, Enrico Tröger > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > On Fri, 12 Sep 2008 23:39:32 +0200, Christian Dywan > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >

Re: [Xfce-i18n] [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

2008-09-28 Thread Christian Dywan
Am Sun, 28 Sep 2008 13:42:31 +0200 schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > On Sun, 28 Sep 2008 12:17:33 +0200, Christian Dywan > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Am Fri, 26 Sep 2008 19:23:24 +0200 > > schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > &

Re: [Xfce-i18n] [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

2008-10-02 Thread Christian Dywan
Am Thu, 2 Oct 2008 15:14:51 +0200 schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>: > Am Thu, 2 Oct 2008 14:21:59 +0200 > schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > > > On Wed, 01 Oct 2008 16:54:33 +0200, Fabian Nowak > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > > > > > > > > > > > > > msgid "Web Brow

Re: [Xfce-i18n] [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

2008-10-02 Thread Christian Dywan
Am Thu, 2 Oct 2008 14:33:47 +0200 schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > On Thu, 02 Oct 2008 05:38:36 +0200, Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > > > > > > > > What we are instead using already since the 1960s, is a Terminal > > > > in both English and German language. So it re

Re: [Xfce-i18n] Spanish translations - xubuntu

2008-10-03 Thread Christian Dywan
Am Sat, 4 Oct 2008 02:27:56 +0200 schrieb "STenyaK (Bruno Gonzalez)" <[EMAIL PROTECTED]>: > Hello, > > I've tried the latest Xubuntu, and i can see there are still many > important strings not translated to spanish (main menues, login > screen, ...). > I'm a native spanish speaker, so i'd like to

Re: [Xfce-i18n] Spanish translations - xubuntu

2008-10-04 Thread Christian Dywan
Am Sat, 04 Oct 2008 22:05:11 +0200 schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > As i recall I had an email from Maximilian Schleiss, where he stated > that this will be updated soon. Most likely they are racing against > 4.6. > > But you should be sending your proposal to the mailing list

Re: [Xfce-i18n] Xarchiver 0.5.0

2008-10-09 Thread Christian Dywan
Am Thu, 09 Oct 2008 10:55:23 +0200 schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>: > Dear Giuseppe, > > During translation of these strings I have come over an expression > > #: ../src/rpm.c:62 > msgid "Can't fseek to position 104:" > > Shall we translate fseek? > > Looking forward to receive your r

Re: [Xfce-i18n] Spanish translation team wiki page created

2008-10-14 Thread Christian Dywan
Am Tue, 14 Oct 2008 20:21:18 +0200 schrieb "Abel Mart__n" <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > I created a preliminary version of a wiki page for the Spanish > translation team. It includes some conventions and a rudimentary > control system for translations being worked on. Here it is: > http://i18n.x

Re: [Xfce-i18n] Spanish translation team wiki page created

2008-10-15 Thread Christian Dywan
Am Wed, 15 Oct 2008 12:02:51 +0200 schrieb "Leandro Regueiro" <[EMAIL PROTECTED]>: > >> I suggest, you should pick one 'default', whatever it is, and > >> then, if you have enough time, make additional local versions. > >> > >> I'd like to see you unify most of the Xfce components as > >> appropri

Re: [Xfce-i18n] About capitalisation

2008-10-15 Thread Christian Dywan
Am Wed, 15 Oct 2008 23:18:09 +0300 schrieb Stavros Giannouris <[EMAIL PROTECTED]>: > On Wed, 15 Oct 2008 14:50:43 -0400 > "Og Maciel" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Hi there, > > > > The Brazilian GNOME translation team has decided to update every > > single application to *not* use the "capit

Re: [Xfce-i18n] About German translations

2008-10-19 Thread Christian Dywan
Am Sun, 19 Oct 2008 20:35:23 +0200 schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > > >It's right, a lot of our English strings could use some > > >improvements. But "einstellen" is neutral (it doesn't say whether > > >something is going to be activated or deactivated) whereas > > >"enable" clearl

Re: [Xfce-i18n] About German translations

2008-10-19 Thread Christian Dywan
Am Sun, 19 Oct 2008 21:32:46 +0200 schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>: > Hey, > > Am Sun, 19 Oct 2008 20:29:16 +0200 > schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > > > > - I had used "Verwaltung" as often as possible for 4.4, though > > > > people tended to use manager like a sports manag

Re: [Xfce-i18n] About German translations

2008-10-21 Thread Christian Dywan
Am Mon, 20 Oct 2008 18:50:20 +0200 schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > On Mon, 20 Oct 2008 01:51:42 +0200, Christian Dywan > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > >Am Sun, 19 Oct 2008 20:35:23 +0200 > >schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > >&

Re: [Xfce-i18n] Not clear sentence foo xfce 4-session 4.4.2

2008-10-22 Thread Christian Dywan
Am Tue, 21 Oct 2008 08:20:48 +0200 schrieb Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]>: > Le Mon, 20 Oct 2008 23:51:08 +0200, > Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > Dear all, > > > > How should this be understood > > > > #: ../xfce4-tips/main.c:48 > > #: ../xfce4-tips/main.c:202 > > msgid "F

Re: [Xfce-i18n] Xfce4-timer Initial translation (renamed)

2008-10-27 Thread Christian Dywan
Am Thu, 23 Oct 2008 23:28:37 +0200 schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > Hey Matthias, hey Max, > > thanks for your efforts and interest in translating. > > I had a quick look over your translation and would propose after > submitting the initial translation to update the translation with

Re: [Xfce-i18n] Credits translations

2008-10-29 Thread Christian Dywan
Am Wed, 29 Oct 2008 12:14:26 +0100 schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>: > Dear developers, > > Please indicate in comment when you expect us to list translators. > > It is very difficult for us translators to decide when to translate or > just list translators. Hey Per, can you please cla

Re: [Xfce-i18n] Credits translations

2008-10-30 Thread Christian Dywan
Am Wed, 29 Oct 2008 22:40:45 +0100 schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > Just to clarify > > Shall 'Credits' be translated or shall we list the group of persons > taking care of translation. > > We have taken decission to list for > > 'translator-credits' > > msgstr "" > "Per Ko

Re: [Xfce-i18n] Xfce-power-manager: Is this an error?

2008-11-04 Thread Christian Dywan
Am Mon, 3 Nov 2008 23:30:02 -0800 schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>: > On Tue, 04 Nov 2008 08:32:05 +0200 Besnik Bleta wrote: > > > Hello, > > > > Could anybody confirm that the following is correct: > > > > \n > > Usage: xfce-power-manager [options] \n > > \n > > Options:\n > >

Re: [Xfce-i18n] Xfce-power-manager: Is this an error?

2008-11-05 Thread Christian Dywan
Am Tue, 04 Nov 2008 11:10:35 -0800 schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>: > Christian Dywan wrote: > > Am Mon, 3 Nov 2008 23:30:02 -0800 > > schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>: > > > >> On Tue, 0

Re: [Xfce-i18n] Xfce-power-manager: Is this an error?

2008-11-05 Thread Christian Dywan
Am Wed, 05 Nov 2008 13:16:41 -0800 schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>: > Ali Abdallah wrote: > > > I believe goodies should always follow exactly what is done in Xfce > > core, those applications and plugins are developed for Xfce, and > > they should follow the same conventions. >

[Xfce-i18n] Midori translations

2008-11-09 Thread Christian Dywan
Heya, Midori is a goodie living in http://git.xfce.org/kalikiana/midori and so it is not integrated in the usual translation statistics and modules in git don't seem to be translated with other modules. So I would like to ask Xfce translators to look into updating and adding languages for Midori.

Re: [Xfce-i18n] Update of German translations for some Goodies

2008-11-09 Thread Christian Dywan
Am Sun, 09 Nov 2008 22:48:38 +0100 schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>: > Salut Max, > > Le dimanche, 09 novembre2008 à 20:49 +0100, Maximilian Schleiss a > écrit: > > Le lundi 03 novembre 2008 à 23:02 +0100, Fabian Nowak a écrit : > > > Hey all, hey Max, > > > > > Hey Fabian, > > > > > le

Re: [Xfce-i18n] Update of German translations for some Goodies

2008-11-10 Thread Christian Dywan
Am Mon, 10 Nov 2008 20:16:35 +0100 schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>: > On Mon, 10 Nov 2008 01:37:37 +0100, Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > >Christian, Enrico, > > > >see below for a discussion basis - hopefully, all your ideas and some > >additional, courageous changes are

Re: [Xfce-i18n] Midori translations

2008-11-10 Thread Christian Dywan
Am Mon, 10 Nov 2008 20:43:16 +0200 schrieb Dmitry Nikitin <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi! > > When will presented Midory in the goodies trunk? > Please create the POT-file! Hey Dmitry, Midori is hosted in a git repository, and there are no plans to change that. It is preferred for various reasons.

Re: [Xfce-i18n] Midori translations

2008-11-10 Thread Christian Dywan
Am Mon, 10 Nov 2008 12:44:50 -0800 schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>: > Christian Dywan wrote: > > Am Mon, 10 Nov 2008 20:43:16 +0200 > > schrieb Dmitry Nikitin <[EMAIL PROTECTED]>: > > > >> Hi! > >> > >> When

[Xfce-i18n] DE - Team Meeting - Today 20:00 UTC

2008-11-12 Thread Christian Dywan
Heya, the German translators are meeting up today at 20:00 UTC. The location is #xfce-de on irc.freenode.net . Everyone who is interested and speaks German is welcome to join! Yours, Christian ___ Xfce-i18n mailing list Xfce-i18n@xfce.org http://f

Re: [Xfce-i18n] request for xfce4-notifyd translations

2008-11-16 Thread Christian Dywan
Am Sun, 16 Nov 2008 11:49:55 +0200 schrieb Besnik Bleta <[EMAIL PROTECTED]>: > Hello Brian, > > Does \n at this string: > > #: ../xfce4-notifyd/main.c:53 > #, c-format > msgid "Unknown option \"%s\"\n" > > stands for new line or part of the variable? If you replace the outer double quotes wit

Re: [Xfce-i18n] Midori translations

2008-11-21 Thread Christian Dywan
in > > On Sun, 9 Nov 2008 18:52:01 +0100 > Christian Dywan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Heya, > > > > Midori is a goodie living in http://git.xfce.org/kalikiana/midori > > and so it is not integrated in the usual translation statistics and &g

Re: [Xfce-i18n] Ambiguous string in libexo

2008-11-23 Thread Christian Dywan
Am Sun, 23 Nov 2008 16:01:05 +0100 schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>: > Am Sun, 23 Nov 2008 15:50:52 +0100 > schrieb Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]>: > > > Le Sat, 22 Nov 2008 12:22:23 +0200, > > Jari Rahkonen <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > > > > Hi, > > > > > > There's a new st

Re: [Xfce-i18n] Xfce statistik

2008-11-26 Thread Christian Dywan
Am Wed, 26 Nov 2008 22:01:29 +0100 schrieb Maximilian Schleiss <[EMAIL PROTECTED]>: > Le mercredi 26 novembre 2008 à 11:39 -0800, Brian J. Tarricone a > écrit : > > Maximilian Schleiss wrote: > > > You can also use this [1] page to track the translations for your > > > language. > > > > > > [1] h

Re: [Xfce-i18n] Translating GTK+ stock strings

2008-12-13 Thread Christian Dywan
Am Sat, 13 Dec 2008 15:48:04 +0100 schrieb Maximilian Schleiss : > Le samedi 13 décembre 2008 à 16:39 +0200, Jari Rahkonen a écrit : > > Hi, > > > Hi, > > > Does the GTK+ stock string substitution work if I copy the original > > gtk-* strings to the translation, or do I need to leave them empty

Re: [Xfce-i18n] Request: Definition of 'initialize' in a string

2009-02-01 Thread Christian Dywan
Am Sat, 31 Jan 2009 17:51:09 +0100 schrieb Leandro Regueiro : > > I am translating the following string: > > "Failed to initialize xfconf. Reason: %s" > > > > Wiktionary gives following definitions for 'initialize'. Which one, > > if any, is the correct definition. If not any, may someone give me

Re: [Xfce-i18n] W3C I18n article about internationalization and code

2009-03-16 Thread Christian Dywan
Am Mon, 16 Mar 2009 20:08:07 +0100 schrieb Abel Martín : > Hello everyone, > > I found this article from W3C about issues to be considered when > coding multilingual interfaces. I think it's quite interesting. > http://www.w3.org/International/articles/composite-messages/ > > Best regards, > Abe

Re: [Xfce-i18n] Xfce translation [de]

2009-03-29 Thread Christian Dywan
Am Sun, 29 Mar 2009 21:32:24 +0100 schrieb Simon Schneider : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Dear all: > > The finest way for us to accept translations is to invite you to run > > svn add over the new po files, and then run a svn diff in the root > > directory and attach thi

Re: [Xfce-i18n] translating multi line string

2009-04-14 Thread Christian Dywan
Am Mon, 13 Apr 2009 21:16:41 -0800 schrieb Vincent Nguyen : > I'm translating Thunar! When i encounter strings like this: > msgid "" > "Use a custom command for an application that is not available from > the above " > "application list." > msgstr "" > > I must translate how? > msgid "" > "Use a

Re: [Xfce-i18n] Power manager translations

2009-04-28 Thread Christian Dywan
Am Tue, 28 Apr 2009 13:17:50 +0200 schrieb Mike Massonnet : > 2009/4/28 Ali Abdallah : > > Hi All, > > > > As the release candidate of xfpm is out, so there will be no > > changes in the strings, and thus it is the best time to update your > > translations if you have time. > > I cannot find the

Re: [Xfce-i18n] foo xfce4-settings 4.7.0

2009-07-16 Thread Christian Dywan
Am Thu, 16 Jul 2009 23:42:14 +0200 schrieb Per Kongstad : > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Hi Niok, > > They were added in this version. > > #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8 > msgid "Int" > > #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.g

[Xfce-i18n] Translations of Postler

2011-01-22 Thread Christian Dywan
Hejsan, some of you may have heard of Postler, it is a new mail reader with a strong focus on simplicity. It has reached a pointed where it can be used fully with basic needs. I would like ask for localisations in Transifex. http://translations.xfce.org/projects/p/postler/ Not everyone will b

Re: [Xfce-i18n] Translations of Postler

2011-01-25 Thread Christian Dywan
Am Tue, 25 Jan 2011 00:39:21 + schrieb Sérgio Marques : > Hey Christian > > In pot files exist these lines that I translated as stated > > *[mailto:][ADDRESS][?subject=SUBJECT][&body=BODY]* > *[mailto:][ENDEREÇO][?subject=ASSUNTO][&body=CORPO]* > *[&from=FROM][&to=TO][&cc=COPY][&attach=ATTAC

Re: [Xfce-i18n] Desktop Summit 2011

2011-05-30 Thread Christian Dywan
I am going to attend, and I'd be happy to meet up with any of you guys. I will be there over the whole event. I totally read this one and forget to actually reply :-P Am Fri, 20 May 2011 20:43:53 +0200 schrieb Knuth Gurkasch: > i am definitely planing to visit the desktop summit, though probabl

Re: [Xfce-i18n] Documentation wiki on docs.xfce.org

2012-01-02 Thread Christian Dywan
Am 02.01.2012 08:56, schrieb Nick Schermer: > I've pushed a branch with a function xfce_dialog_show_help() > applications can use to redirect to the documentation website. Doesn't > work yet (server side), but comments on the api are appreciated. > http://git.xfce.org/xfce/libxfce4ui/tree/libxfce4u

Re: [Xfce-i18n] thunar-preferences: add string to translation

2012-11-11 Thread Christian Dywan
On 2012-11-11 19:26, Mario Blättermann wrote: > Am 11.11.2012 14:40, schrieb Sergey Alyoshin: >> 2012/11/11 Nick Schermer : >>> Those should not be translatable. >> Why not, users can see them in terminal? > Usually, such g_printerr warnings or similar (gwarning, gmessage...) > shouldn't be transla