Am Wed, 13 Aug 2008 23:19:03 +0200
schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> Am Mittwoch, den 13.08.2008, 20:50 + schrieb Michael Kremser:
> >
> > Indeed, installation of the "language-support-gnome-de" package
> > changed "Clear" to "Leeren". Anyway, there's still "Applications"
> > and "P
Am Thu, 14 Aug 2008 12:52:34 +0300
schrieb Jari Rahkonen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Christian Dywan kirjoitti:
> > Am Wed, 13 Aug 2008 23:19:03 +0200
> > schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> >> Am Mittwoch, den 13.08.2008, 20:50 + schrieb Mich
Heya,
there's a mistranslation that has bugged me for quite some time now and
I always forgot to report it. The string
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Mozilla (Web-Browser)"
should not refer to Mozilla here. Instead the term should be tra
Am Fri, 26 Sep 2008 19:23:24 +0200
schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, 16 Sep 2008 20:40:36 +0200, Enrico Tröger
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > On Fri, 12 Sep 2008 23:39:32 +0200, Christian Dywan
> > <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
Am Sun, 28 Sep 2008 13:42:31 +0200
schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Sun, 28 Sep 2008 12:17:33 +0200, Christian Dywan
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Am Fri, 26 Sep 2008 19:23:24 +0200
> > schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> &
Am Thu, 2 Oct 2008 15:14:51 +0200
schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>:
> Am Thu, 2 Oct 2008 14:21:59 +0200
> schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > On Wed, 01 Oct 2008 16:54:33 +0200, Fabian Nowak
> > <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > > > > > >
> > > > > > > > msgid "Web Brow
Am Thu, 2 Oct 2008 14:33:47 +0200
schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Thu, 02 Oct 2008 05:38:36 +0200, Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>
> >
> > >
> > > > What we are instead using already since the 1960s, is a Terminal
> > > > in both English and German language. So it re
Am Sat, 4 Oct 2008 02:27:56 +0200
schrieb "STenyaK (Bruno Gonzalez)" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hello,
>
> I've tried the latest Xubuntu, and i can see there are still many
> important strings not translated to spanish (main menues, login
> screen, ...).
> I'm a native spanish speaker, so i'd like to
Am Sat, 04 Oct 2008 22:05:11 +0200
schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> As i recall I had an email from Maximilian Schleiss, where he stated
> that this will be updated soon. Most likely they are racing against
> 4.6.
>
> But you should be sending your proposal to the mailing list
Am Thu, 09 Oct 2008 10:55:23 +0200
schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dear Giuseppe,
>
> During translation of these strings I have come over an expression
>
> #: ../src/rpm.c:62
> msgid "Can't fseek to position 104:"
>
> Shall we translate fseek?
>
> Looking forward to receive your r
Am Tue, 14 Oct 2008 20:21:18 +0200
schrieb "Abel Mart__n" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> I created a preliminary version of a wiki page for the Spanish
> translation team. It includes some conventions and a rudimentary
> control system for translations being worked on. Here it is:
> http://i18n.x
Am Wed, 15 Oct 2008 12:02:51 +0200
schrieb "Leandro Regueiro" <[EMAIL PROTECTED]>:
> >> I suggest, you should pick one 'default', whatever it is, and
> >> then, if you have enough time, make additional local versions.
> >>
> >> I'd like to see you unify most of the Xfce components as
> >> appropri
Am Wed, 15 Oct 2008 23:18:09 +0300
schrieb Stavros Giannouris <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Wed, 15 Oct 2008 14:50:43 -0400
> "Og Maciel" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Hi there,
> >
> > The Brazilian GNOME translation team has decided to update every
> > single application to *not* use the "capit
Am Sun, 19 Oct 2008 20:35:23 +0200
schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> > >
> > >It's right, a lot of our English strings could use some
> > >improvements. But "einstellen" is neutral (it doesn't say whether
> > >something is going to be activated or deactivated) whereas
> > >"enable" clearl
Am Sun, 19 Oct 2008 21:32:46 +0200
schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hey,
>
> Am Sun, 19 Oct 2008 20:29:16 +0200
> schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > > - I had used "Verwaltung" as often as possible for 4.4, though
> > > > people tended to use manager like a sports manag
Am Mon, 20 Oct 2008 18:50:20 +0200
schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Mon, 20 Oct 2008 01:51:42 +0200, Christian Dywan
> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> >Am Sun, 19 Oct 2008 20:35:23 +0200
> >schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> >&
Am Tue, 21 Oct 2008 08:20:48 +0200
schrieb Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le Mon, 20 Oct 2008 23:51:08 +0200,
> Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> > Dear all,
> >
> > How should this be understood
> >
> > #: ../xfce4-tips/main.c:48
> > #: ../xfce4-tips/main.c:202
> > msgid "F
Am Thu, 23 Oct 2008 23:28:37 +0200
schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hey Matthias, hey Max,
>
> thanks for your efforts and interest in translating.
>
> I had a quick look over your translation and would propose after
> submitting the initial translation to update the translation with
Am Wed, 29 Oct 2008 12:14:26 +0100
schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dear developers,
>
> Please indicate in comment when you expect us to list translators.
>
> It is very difficult for us translators to decide when to translate or
> just list translators.
Hey Per,
can you please cla
Am Wed, 29 Oct 2008 22:40:45 +0100
schrieb Per Kongstad <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> Just to clarify
>
> Shall 'Credits' be translated or shall we list the group of persons
> taking care of translation.
>
> We have taken decission to list for
>
> 'translator-credits'
>
> msgstr ""
> "Per Ko
Am Mon, 3 Nov 2008 23:30:02 -0800
schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, 04 Nov 2008 08:32:05 +0200 Besnik Bleta wrote:
>
> > Hello,
> >
> > Could anybody confirm that the following is correct:
> >
> > \n
> > Usage: xfce-power-manager [options] \n
> > \n
> > Options:\n
> >
Am Tue, 04 Nov 2008 11:10:35 -0800
schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Christian Dywan wrote:
> > Am Mon, 3 Nov 2008 23:30:02 -0800
> > schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> >> On Tue, 0
Am Wed, 05 Nov 2008 13:16:41 -0800
schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Ali Abdallah wrote:
>
> > I believe goodies should always follow exactly what is done in Xfce
> > core, those applications and plugins are developed for Xfce, and
> > they should follow the same conventions.
>
Heya,
Midori is a goodie living in http://git.xfce.org/kalikiana/midori and
so it is not integrated in the usual translation statistics and modules
in git don't seem to be translated with other modules.
So I would like to ask Xfce translators to look into updating and
adding languages for Midori.
Am Sun, 09 Nov 2008 22:48:38 +0100
schrieb Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>:
> Salut Max,
>
> Le dimanche, 09 novembre2008 à 20:49 +0100, Maximilian Schleiss a
> écrit:
> > Le lundi 03 novembre 2008 à 23:02 +0100, Fabian Nowak a écrit :
> > > Hey all, hey Max,
> > >
> > Hey Fabian,
> >
> > > le
Am Mon, 10 Nov 2008 20:16:35 +0100
schrieb Enrico Tröger <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Mon, 10 Nov 2008 01:37:37 +0100, Fabian Nowak <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>
> >Christian, Enrico,
> >
> >see below for a discussion basis - hopefully, all your ideas and some
> >additional, courageous changes are
Am Mon, 10 Nov 2008 20:43:16 +0200
schrieb Dmitry Nikitin <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi!
>
> When will presented Midory in the goodies trunk?
> Please create the POT-file!
Hey Dmitry,
Midori is hosted in a git repository, and there are no plans to change
that. It is preferred for various reasons.
Am Mon, 10 Nov 2008 12:44:50 -0800
schrieb "Brian J. Tarricone" <[EMAIL PROTECTED]>:
> Christian Dywan wrote:
> > Am Mon, 10 Nov 2008 20:43:16 +0200
> > schrieb Dmitry Nikitin <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> >> Hi!
> >>
> >> When
Heya,
the German translators are meeting up today at 20:00 UTC.
The location is #xfce-de on irc.freenode.net .
Everyone who is interested and speaks German is welcome to join!
Yours,
Christian
___
Xfce-i18n mailing list
Xfce-i18n@xfce.org
http://f
Am Sun, 16 Nov 2008 11:49:55 +0200
schrieb Besnik Bleta <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hello Brian,
>
> Does \n at this string:
>
> #: ../xfce4-notifyd/main.c:53
> #, c-format
> msgid "Unknown option \"%s\"\n"
>
> stands for new line or part of the variable?
If you replace the outer double quotes wit
in
>
> On Sun, 9 Nov 2008 18:52:01 +0100
> Christian Dywan <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Heya,
> >
> > Midori is a goodie living in http://git.xfce.org/kalikiana/midori
> > and so it is not integrated in the usual translation statistics and
&g
Am Sun, 23 Nov 2008 16:01:05 +0100
schrieb Jannis Pohlmann <[EMAIL PROTECTED]>:
> Am Sun, 23 Nov 2008 15:50:52 +0100
> schrieb Mike Massonnet <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > Le Sat, 22 Nov 2008 12:22:23 +0200,
> > Jari Rahkonen <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >
> > > Hi,
> > >
> > > There's a new st
Am Wed, 26 Nov 2008 22:01:29 +0100
schrieb Maximilian Schleiss <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le mercredi 26 novembre 2008 à 11:39 -0800, Brian J. Tarricone a
> écrit :
> > Maximilian Schleiss wrote:
> > > You can also use this [1] page to track the translations for your
> > > language.
> > >
> > > [1] h
Am Sat, 13 Dec 2008 15:48:04 +0100
schrieb Maximilian Schleiss :
> Le samedi 13 décembre 2008 à 16:39 +0200, Jari Rahkonen a écrit :
> > Hi,
> >
> Hi,
>
> > Does the GTK+ stock string substitution work if I copy the original
> > gtk-* strings to the translation, or do I need to leave them empty
Am Sat, 31 Jan 2009 17:51:09 +0100
schrieb Leandro Regueiro :
> > I am translating the following string:
> > "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
> >
> > Wiktionary gives following definitions for 'initialize'. Which one,
> > if any, is the correct definition. If not any, may someone give me
Am Mon, 16 Mar 2009 20:08:07 +0100
schrieb Abel Martín :
> Hello everyone,
>
> I found this article from W3C about issues to be considered when
> coding multilingual interfaces. I think it's quite interesting.
> http://www.w3.org/International/articles/composite-messages/
>
> Best regards,
> Abe
Am Sun, 29 Mar 2009 21:32:24 +0100
schrieb Simon Schneider :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Dear all:
> > The finest way for us to accept translations is to invite you to run
> > svn add over the new po files, and then run a svn diff in the root
> > directory and attach thi
Am Mon, 13 Apr 2009 21:16:41 -0800
schrieb Vincent Nguyen :
> I'm translating Thunar! When i encounter strings like this:
> msgid ""
> "Use a custom command for an application that is not available from
> the above "
> "application list."
> msgstr ""
>
> I must translate how?
> msgid ""
> "Use a
Am Tue, 28 Apr 2009 13:17:50 +0200
schrieb Mike Massonnet :
> 2009/4/28 Ali Abdallah :
> > Hi All,
> >
> > As the release candidate of xfpm is out, so there will be no
> > changes in the strings, and thus it is the best time to update your
> > translations if you have time.
>
> I cannot find the
Am Thu, 16 Jul 2009 23:42:14 +0200
schrieb Per Kongstad :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Hi Niok,
>
> They were added in this version.
>
> #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
> msgid "Int"
>
> #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.g
Hejsan,
some of you may have heard of Postler, it is a new mail reader with a strong
focus on simplicity. It has reached a pointed where it can be used fully with
basic needs.
I would like ask for localisations in Transifex.
http://translations.xfce.org/projects/p/postler/
Not everyone will b
Am Tue, 25 Jan 2011 00:39:21 +
schrieb Sérgio Marques :
> Hey Christian
>
> In pot files exist these lines that I translated as stated
>
> *[mailto:][ADDRESS][?subject=SUBJECT][&body=BODY]*
> *[mailto:][ENDEREÇO][?subject=ASSUNTO][&body=CORPO]*
> *[&from=FROM][&to=TO][&cc=COPY][&attach=ATTAC
I am going to attend, and I'd be happy to meet up with any of you guys. I will
be there over the whole event.
I totally read this one and forget to actually reply :-P
Am Fri, 20 May 2011 20:43:53 +0200 schrieb Knuth Gurkasch:
> i am definitely planing to visit the desktop summit, though probabl
Am 02.01.2012 08:56, schrieb Nick Schermer:
> I've pushed a branch with a function xfce_dialog_show_help()
> applications can use to redirect to the documentation website. Doesn't
> work yet (server side), but comments on the api are appreciated.
>
http://git.xfce.org/xfce/libxfce4ui/tree/libxfce4u
On 2012-11-11 19:26, Mario Blättermann wrote:
> Am 11.11.2012 14:40, schrieb Sergey Alyoshin:
>> 2012/11/11 Nick Schermer :
>>> Those should not be translatable.
>> Why not, users can see them in terminal?
> Usually, such g_printerr warnings or similar (gwarning, gmessage...)
> shouldn't be transla
45 matches
Mail list logo