Dear translators:
In a few article of gnu.org, there is a word
dis-service
For example,
https://www.gnu.org/philosophy/free-software-rocket.html
That planning service would be SaaSS—therefore a dis-service.
我把“dis-service”译成“不服务”,感觉差了意思。
大家有没有好的建议?
祝好
wxie
敌服务,类似敌托邦 dystopia
On Sat, Apr 9, 2022 at 10:11 AM wrote:
>
> Dear translators:
>
>
> In a few article of gnu.org, there is a word
>
> dis-service
>
> For example,
>
> https://www.gnu.org/philosophy/free-software-rocket.html
>
> That planning service would be SaaSS—therefore a dis-service.
>
>
>