Re: www-zh-cn-translators Digest, Vol 76, Issue 2

2021-01-10 文章 Nios34
这里是那篇翻译规范的存档: https://bin.disroot.org/?a49b9597ae299963#G6aFFApZNnpTWsUDCXaRZC3MFHQENdmLEmQRNhjArkzu https://bin.disroot.org/?f49892629be359fe#DvKRhmT9GH6XZ6nVEZVCRHtRqgi43EWDPeZccced5L9p

Re: www-zh-cn-translators Digest, Vol 76, Issue 2

2021-01-10 文章 xws192222
感谢回复。 我觉得要以 https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/ 为准。你的规范只是草案,没有讨论及结论。 你的强调 > 对于英文书名及文章,不应使用中文书名号,应当保留斜体形式。 > > 不要随便翻译书名,应该尽量选择其英文形式。 > 第一点不符合中文标点规范 书名和文章名应该使用书名号《》。使用中文标准全角标点符号,详见 GB/T15834 2011《标点符号用法》。 Original Message From: Nios34 Apparently from: www-zh-cn-tr