>
> 目前翻译的具体进展怎样?比如:
> *已经翻译完成多少篇/哪些篇文章?
have you checkout the cvs of GNUCTT ?? :-)
here is the `tree` of "cvsroot/www-zh-cn"
├── philosophy
│ ├── CVS
│ │ ├── Entries
│ │ ├── Repository
│ │ └── Root
│ ├── free-doc.zh-cn.po
│ ├── university.zh-cn.po
│ └── words-to-avoid.zh-
Li Fanxi 写道:
我这里主要是翻译了 GNU首页和整理了有关Copyleft和Free
Document的两个页面的翻译。
好的。
首页已经Review过,另外两个还没有,Copyleft的翻译还有争议。
页面的翻译和提交是件常态化的工作,所以我个人并不希望是埋头翻译一堆东西后再去提交,希望能够把目前已经完成的工作产品化,先发布出去,这样容易看到翻译的成果,这样也才能人更有积极性继续翻译的工作。
翻译的质量非常重要,不过如果先期只靠翻译组的少数人的辛苦工作是很难直接保证的,所以还是要在实践中慢慢积累经验,逐步提高翻译质量。包括前面提到过的一些专业名词和惯用词的统