感谢审阅。
宽GPL确实不妥,改掉。
宽通用公共许可证是历史翻译,但也是可行的,本意就有放宽的意思。
Project 也有翻译为工程的例子,比如Apollo project。可能最早是台湾翻译,近来标准是翻译成项目。
添加了几个术语的翻译,还希望大家审阅一下。
convey:输送
distribute:发布/分发
propagate:传播
Sent from my Mi phoneOn Zephyr Waitzman , May 19, 2019 7:44 PM wrote:https://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn
https://www.gnu.org/server/standards/translations/zh-cn/dict.zh-cn.html
上面现在是“GNU 宽通用公共许可证”,
个人觉得翻成“GNU 弱通用公共许可证”更符合自由软件思想。
先插个话,
https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html
里面直接用Lesser GPL或者直接LGPL不行吗,
“宽GPL”在中文里面反而有点莫名奇妙。
如 https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html 所述,
LGPL 是“弱化”了软