Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-09 Par sujet Axel R.
Bonjour, Je suis un peu débordé ces jours ci par le boulot, j'ai complété un peu la version qui m'avait été envoyé et je préfere envoyer ce que j'ai fait pour que ça sorte dans la version 0.8 plutot que de tout finir et l'envoyer trop tard (ce qui m'empechera pas de continuer à traduire) Merci

Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-05 Par sujet Eddy Petrişor
On 05/06/07, Ysangkok <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Those entries explain how to use weapons. > > "An ammo per turn" means that the specific weapon uses one piece of > ammunition for each shot (turn). Adding a comment with the following format above that string will add a comment at that string in

Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-05 Par sujet Ysangkok
Those entries explain how to use weapons. "An ammo per turn" means that the specific weapon uses one piece of ammunition for each shot (turn). 2007/6/5, Mindless <[EMAIL PROTECTED]>: > I'm done with the corrections but how the hell am i to interpret this? > > -- > Howto use it : left clic on targ

Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-05 Par sujet Mindless
I'm done with the corrections but how the hell am i to interpret this? -- Howto use it : left clic on targetn Initial fire angle : Up/Downn Fire : keep space key pressed until the desired strengthn !---> an ammo per turn <---! it doesn't make any sense to me... -- PS.: By the way, POedit has move

Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-05 Par sujet Mindless
I'm done with the corrections but how the hell am i to interpret this? -- Howto use it : left clic on target\n Initial fire angle : Up/Down\n Fire : keep space key pressed until the desired strength\n !---> an ammo per turn <---! it doesn't make any sense to me... -- PS.: By the way, POedit has m

Re: [Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-04 Par sujet Daniel Nylander
wormux-dev@gna.org skrev: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > wormux. The English template has been changed, and now some messages Here is the updated Swedish translation for wormux (and COPYING.sv.txt) -- Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA) Stockholm

[Wormux-dev] Please update debconf PO translation for the package wormux

2007-06-04 Par sujet wormux-dev
List of outdated files: bg.po: Stefan Kachaunov <[EMAIL PROTECTED]>, Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]> bs.po: Adnan Hodzic <[EMAIL PROTECTED]>, Bosnian <[EMAIL PROTECTED]> ca.po: artefact <[EMAIL PROTECTED]>, TeMpLeR <[EMAIL PROTECTED]> cpf.po: Jérôme Gallard , <[EMAIL PROTECTED]> da.po: J