Den 27-03-2012 11:44, Hannie Dumoleyn skrev:
Op 26-03-12 17:10, Ask Hjorth Larsen schreef:
Dear translators and documentation people
On Mon, 26 Mar 2012, Timo Jyrinki wrote:
2012/3/26 Jeremy Bicha :
I uploaded the potfile for ubuntu-docs tonight and opened up
translations on Launchpad for th
Den 19-03-2012 11:55, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo translators,
After a delay it is now time for the sixth language pack update cycle
for Ubuntu 11.04 (Natty Narwhal).
We've uploaded the language packs to the natty-proposed repository for
you to test before they are released to all
Hallo translators,
After a delay it is now time for the sixth language pack update cycle
for Ubuntu 11.04 (Natty Narwhal).
We've uploaded the language packs to the natty-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes
Sorry, there was an error in the subject. Obviously it is for Natty, not
Oneiric.
Sorry about the mixup.
Regards Kenneth
Hallo translators,
After a delay it is now time for the sixth language pack update cycle
for Ubuntu 11.04 (Natty Narwhal).
We've uploaded the language packs to the natty-
Hallo translators,
After a delay it is now time for the sixth language pack update cycle
for Ubuntu 11.04 (Natty Narwhal).
We've uploaded the language packs to the natty-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes
Remember, deadline for the testing sign off is today at 1400 UTC.
Regards Kenneth
Den 08-03-2012 15:20, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo translators,
It is now time for the fourth language pack update cycle for Ubuntu
11.10 (Oneiric Ocelot).
We've uploaded the language packs to the on
Hallo translators,
It is now time for the fourth language pack update cycle for Ubuntu
11.10 (Oneiric Ocelot).
We've uploaded the language packs to the oneiric-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in transl
Hallo translators
It is now almost time for the global jam and what better time to get a
lot of translation done. However, even at a jam, where we gather all the
volunteers, we often still cannot complete everything and it can
sometimes be difficult prioritize.
Therefore, a couple of the Ubu
Hallo fellow translators.
As some of you may have noticed Jono Bacon, the Ubuntu Community
Manager, has started a project called the Ubuntu Accomplishments System.
The general idea is that users can be awarded trophies when they
complete a particular accomplishment. This purpose of this system
On 16-02-2012 11:17, Kenneth Nielsen wrote:
On 15-02-2012 21:06, Emmanuel Habumuremyi wrote:
Dear K.
For a long time, I tried to play a big role in translating Ubuntu into
Kinyarwanda, unfortunately there was no big help. I need you help to
set up a team for Ubuntu localisation into
On 15-02-2012 21:06, Emmanuel Habumuremyi wrote:
Dear K.
For a long time, I tried to play a big role in translating Ubuntu into
Kinyarwanda, unfortunately there was no big help. I need you help to
set up a team for Ubuntu localisation into Kinyarwanda.
Please tell me what to do.
Hallo Emmanue
Hallo translators
Even though it was not in the original language pack release schedule we
have decided to do a language pack update for the 10.04.4 point release.
The language pack will not make it in time for the actual release (and
the ISO), but will still be sent out as an update.
I'll c
Hallo translators
The testing for the 6'th language pack update for Ubuntu 11.04 was
supposed to start tomorrow, but there was a request (that I missed) for
making this a full update, so I'll postpone the start of the testing
until we can get full packages (including documentation) made.
I h
Den 19-01-2012 17:43, Simos Xenitellis skrev:
On Thu, Jan 19, 2012 at 12:59 PM, David Planella
mailto:david.plane...@ubuntu.com>> wrote:
Hi all,
In a conversation with other translators yesterday, the subject of
localized images in Ubuntu Docs came up.
We were wondering how to
On 16-01-2012 02:44, Khoem Sokhem wrote:
On 13 មករា 2012 17:14, Kenneth Nielsen wrote:
On 13-01-2012 08:08, Khoem Sokhem wrote:
Dear David,
This is Sokhem again from KhmerOS project of Cambodia.
My team want to have the Ubuntu 12.04 fully in Khmer and now my team
translating Gnome 3.4 for
On 13-01-2012 08:08, Khoem Sokhem wrote:
Dear David,
This is Sokhem again from KhmerOS project of Cambodia.
My team want to have the Ubuntu 12.04 fully in Khmer and now my team
translating Gnome 3.4 for the release of 12.04.
So, Could you please give me the hints what are the files need to be
The tested language packs have now been transferred to -updates. Thanks
to all who took the time to test :)
\Kenneth
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Please note that the deadline for the testing of these language packs is
today at 1400 UTC, so if your team has done work on the translations
since the last update now is the time to test.
Regards Kenneth
Den 05-01-2012 15:06, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo translators,
It is now time for the
Hallo translators,
It is now time for the third language pack update cycle for Ubuntu 11.10
(Oneiric Ocelot).
We've uploaded the language packs to the oneiric-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in transla
Hallo everyone
Only one hour of testing left for this set of language packs. So if you
want to test them, now is the time.
Regards Kenneth
Den 21-12-2011 13:43, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo translators
We are now ready for another language pack cycle for Ubuntu 11.04
"Natty Narwhal&
w you can subscribe to the iCal feed to stay up to
date with language pack updates and better coordinate your work:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/NattyLanguagePackReleaseSchedule
Thank you for your help in testing translations for all users in your language!
Regards
Kenneth Nielsen
12 language packs have been release. Good job and thanks to the testers.
\Kenneth
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Hallo everyone
Rememver that the deadline for testing the new language packs is
tomorrow at 1400 UTC.
Regards Kenneth
Den 24-11-2011 17:47, Kenneth Nielsen skrev:
Hi translators,
Right on schedule it is now time for the second language pack update
cycle for Ubuntu 11.10.
We've upl
Hi translators,
Right on schedule it is now time for the second language pack update
cycle for Ubuntu 11.10.
We've uploaded the language packs to the oneiric-proposed repository for
you to test before they are released to all users. These should contain
all your updates and fixes in translat
Den 08-11-2011 13:10, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo my fellow translators.
Since my email yesterday we have gotten the language packs for 6
languages more tested. That is good, but it still only leaves us at 10
languages in total. I must stress that this particular language pack
release is more
Deadline in 4 hours. It would be great if we could get just a few more
language packs tested.
\Kenneth
Den 08-11-2011 13:10, Kenneth Nielsen skrev:
Hallo my fellow translators.
Since my email yesterday we have gotten the language packs for 6
languages more tested. That is good, but it still
Hallo Everyone
Since Google has apparently kicked of its "page" functionality for
Google+ I have created a page for Ubuntu translators[1]. You can follow
it if you like, and if you do, please share it with those of your
friends whom you think might be interested.
So far only a single person
Hallo my fellow translators.
Since my email yesterday we have gotten the language packs for 6
languages more tested. That is good, but it still only leaves us at 10
languages in total. I must stress that this particular language pack
release is more important than the average, because there we
some Kubuntu users to do a little testing as well)
G, go go go.
\Kenneth
Den 27-10-2011 14:46, Kenneth Nielsen skrev:
Hi translators,
Ubuntu 11.10 the Oneiric Ocelot was released two weeks ago and it is
therefore time for the first language pack update. This fist update
will allow
Hi translators,
Ubuntu 11.10 the Oneiric Ocelot was released two weeks ago and it is
therefore time for the first language pack update. This fist update
will allow us to quickly correct any potential high priority problems.
Furthermore, for this release there was some problems, that caused the
tra
Hallo my fellow translators
The schedule for the language pack updates for Ubuntu 11.10 is now
ready[1]. The events in this schedule has also been added to the
language pack update calender which you can subscribe to via a
iCal-feed[2], so that you are always updated with when the next
language pa
Den 20-09-2011 15:28, Fran Dieguez skrev:
Hi all,
I have upgraded to Oneiric some weeks ago. I use Gtranslator for
translating po files and all seems to work properly but one simple thing.
If you have strings in your gtranslator internal translation memory you
can copy them into the translated
Den 20-09-2011 15:28, Fran Dieguez skrev:
Hi all,
I have upgraded to Oneiric some weeks ago. I use Gtranslator for
translating po files and all seems to work properly but one simple thing.
If you have strings in your gtranslator internal translation memory you
can copy them into the translated
Den 09-08-2011 09:10, yannubu...@gmail.com skrev:
Dear translators,
Boot-Repair and OS-Uninstaller are now in "Feature freeze", and I will
propose them to Debian&Ubuntu repositories in few days, so this is the
good moment to translate them !
Strings of both applications are grouped inside 1 tem
. We are very sorry for the inconvenience for
those of you that have already started testing.
Once again:
Testing of the these language packs are off for the time being. I'll
get back to you.
Regards Kenneth
2011/6/16 Kenneth Nielsen :
> Hi translators,
>
> After a small delay t
Hi translators,
After a small delay the next set of language packs for Ubuntu 10.10
"Maverick Meerkat" are now ready.
We've uploaded the language packs to the maverick-proposed repository
for you to test before they are released to all users. These should
contain all your updates and fixes in tra
QA
>
> Thanks,
> Hendrik
>
> Am Dienstag, den 14.06.2011, 10:58 +0200 schrieb Kenneth Nielsen:
>> Hallo everyone
>>
>> So far 5 teams have tested the Natty language packs for their
>> language. Under normal circumstances there is no pressure to test the
>
2011/6/14 Anders Jenbo :
> Is deadline 15/june 0:00 UTC? I don't think i will have time to test befor
> tomorro :/
It's June 15, 1400 UTC, so there is some time. And if you let us know
beforehand, we can probably attach a few hours of rubber band to that
deadline ;) But please let us know if it w
encourage as many teams__ to test the language packs as
humanly possible.
Regards Kenneth
2011/6/10 Kenneth Nielsen :
> Hi translators,
>
> After a small delay the next set of language packs for Ubuntu 11.04
> "Natty Narwhal" are now ready.
>
> PLEASE NOTE !!!
> There h
Hi translators,
After a small delay the next set of language packs for Ubuntu 11.04
"Natty Narwhal" are now ready.
PLEASE NOTE !!!
There has been a change in how Firefox handles its localization, so
please take extra care to test that the localization of Firefox works
as well as it did before.
PL
Hallo translators
We were scheduled to start a language pack update cycle for both
Maverick[1] and Natty[2] today. They will both be slightly postponed*
(probably for a day or two). I will let you know as soon as they are
ready for testing. The schedules and the .iCal-feed have been updated
with t
2011/6/6 Gabor Kelemen :
Hallo Gabor
> Hi
>
> I'd like to ask for a little help from translation teams.
>
> We have quite a few old localization issues, which are marked as Fix
> Committed. In theory, these should be already in Natty, but could you please
> double-check? If they are fixed, pleas
Hallo translators
Because the first language pack update for natty ended up being
postponed, the second one will also be postponed. The reason for this
is, that the first and the second release ended up being to close
(testing for the second release was supposed to start this Thursday)
and pushing
Just a reminder for everyone. Tomorrow (May 18.) at 1400 UTC is
(Natty) language pack testing deadline. So if you have made changes in
your translations since release, that you would like to see sent out
as an update, then remember to test the package and sign off on it.
Regards Kenneth
--
ubunt
Hallo Reşat
Due to this language pack update unintentionally being placed in the
middle of the UDS it will be delayed, likely for a week. I apologize
for not communicating better about this.
I or David will write back here as soon as we have some more information.
Regards Kenneth
2011/5/11 Reşa
Hallo
They won't be release this week. The plan was made before we realized
that this week would be the UDS, where all Ubuntu developers are
really busy. We are working to try and have the testing period simply
be one week delayed, but it all depends on whether we can find a
developer to push the
love the idea making the website
translatable. (Also see argumentation in the thread started by
Andrej). From a purely resource perspective, we reduce the amount of
pure maintenance work needed by almost (n-1)*(work needed to maintain
a website)* where n is the amount of languages willing to work
st (n-1)*(work needed to maintain
a website)* where n is the amount of languages willing to work on
localized documentation. Every manager has got to love that.
Furthermore the arguments of up-to-dateness (see other thread) are
also important.
Regards Kenneth Nielsen
* Almost, because the work req
Hallo
I whole-heartedly agree with this idea and the arguments presented by
Andrej. As a translator I'm always looking for ways to ensure that my
work remains relevant and benefits many people. Letting localized
documentation be a translation of the official English documentation
will increase qua
2010/12/24 Khaled Hosny :
> On Fri, Dec 24, 2010 at 09:48:11AM +0100, lafeber-dumoleyn2 wrote:
>> Op 22-12-10 21:35, Khaled Hosny schreef:
>> >On Wed, Dec 22, 2010 at 06:51:15PM +0100, Ask Hjorth Larsen wrote:
>> >>My opinion on what we need technically:
>> >>
>> >>Fuzzy matching and a word-wise po
the language packs we've received
> feedback for into maverick-updates, so that all users can benefit from
> the new translations and fixes.
>
> Remember that you'll have to to enable the maverick-proposed repository
> to get these updates:
>
> https://wiki.ubuntu.com/Te
2010/9/23 Kenneth Nielsen :
> Hallo everyone
>
> I would also really like to have regular, fast and frequent language
> pack releases, so I think we should try and get this thread going
> again. I have made a draft[1] for a template, from which we can create
> language pack rel
BTW. I should say, that in case we can come to an agreement on the
schedule, I am volunteering to create the specific release schedules
on the wiki along with google calendar links and ical files und alles
;)
\Kenneth
2010/9/23 Kenneth Nielsen :
> Hallo everyone
>
> I would also reall
e you simply do nothing ;)
Let me know what you think.
Regards Kenneth Nielsen
[1]
https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA/LanguagePackUpdateScheduleTemplate
[2] https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-transl
> (Alternatively one could simply correct-and-accept strings without
> communicating back to the translator, but we don't do that, because
> then we would have no contributors.)
And because then our new translators would never get any better and we
would have to correct the same mistakes over and
people/noobs.
I disagree. People are used to thinking about different iterations of
software in terms of version numbers. We really should not deviate
from that practice. Besides, you really only need to mention it once
to each user how the versionnumbers works and then they get it.
Regards Kenn
ibution is released. At that time the distribution _becomes_
"Ubuntu 9.10" and that is the name that should be used.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
for rough
stats, therefore, even if your suggestion has already been made, you
should restate it to have it counted once more.
Regards Kenneth Nielsen
-- Forwarded message --
From: Karl Fogel
Date: 2009/8/20
Subject: [Launchpad-users] Your top three wishes for Launchpad? (4.0
e it so that language pack are only sent out for approved
team. Having bad translations, perhaps due to bad coordination, can
give ordinary people a bad impression of Ubuntu, before they even
start using it, so I think that would be an appropriate measure to try
and ensure quality.
Regard
e context to one unclear string that he himself
authored, as it would take one translator to research that string. The
problem then is, that without the comments all translators would have
to use time on it. Since e.g. gnome is translated into 50-80
languages, you can save the time of the other 49-
Hey Danilo
I know that it has been a while, since the last e-mail in this thread,
but I figured that I would answer anyway since it has been on my TODO
since ;)
2009/2/5 Danilo Šegan :
> Hi Kenneth,
>
> У нед, 01. 02 2009. у 01:56 +0100, Kenneth Nielsen пише:
>> Changed the spelli
assure quality and the Danish team is closed,
but it is certainly not closed down ;) (More like slightly dormant,
until we get a way to distinguish between packages that contain Ubuntu
specific strings and those that don't ;)
Regards Kenneth Nielsen
2009/3/20 Matthew East :
> On Fri, Mar
to spend to much time with
> it.
sure
> All code is free software and I am happy to receive
> improvments :D ... but for now this is what I was able to do.
>
> Cheers,
> Adi
>
>
>
> În data de Ma, 03-03-2009 la 16:30 +0100, Kenneth Nielsen a scris:
>> 2009/3/3
-- Forwarded message --
From: Kenneth Nielsen
Date: 2009/3/3
Subject: Re: Alternate view to Ubuntu translations templates
To: Adi Roiban
2009/3/3 Adi Roiban :
> On Mon, 2009-03-02 at 23:35 +0100, Kenneth Nielsen wrote:
>> I think it looks good. A suggestion for an im
2009/3/3 Kainourgiakis Giorgos :
>
>
> --- Στις Τρίτ., 03/03/09, ο/η Kenneth Nielsen
> έγραψε:
>
> Από: Kenneth Nielsen
> Θέμα: Re: Problems and suggestions in Launchpad translations (rosseta)
> Προς: kain...@yahoo.gr
> Κοιν.: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
>
My main objection to working in LP is A; that it
does not (yet anyway) provide a useable proofreading and feedback
system and B; your problem 1.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
I think it looks good. A suggestion for an improvement is that I would
lke to be able to filter by upstream localtion, not only show, so that
if I want, I can choose to limit the entire list of 1750 templates to
only the ones from e.g. GNOME.
Regards Kenneth Nielsen
2009/3/1 Adi Roiban :
>
All the real errors are now fixed in the Danish translation.
Regards Kenneth Nielsen
2009/1/16 Arne Goetje :
> Dear translators,
>
> for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by
> release and language code:
>
> http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_
Changed the spelling error in the title so that it now is sign-off the
way it should be, that means that it is now to new URL's
https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-off-on-translation
https://wiki.ubuntu.com/SignOffOnTranslation
2009/1/31 Kenneth Nielsen :
> I have now fo
I have now formulated my proposal in the following spec:
https://blueprints.launchpad.net/rosetta/+spec/sign-of-on-translation
with a more thorough explanation on this wiki page:
https://wiki.ubuntu.com/SignOfOnTranslation
Regards Kenneth Nielsen
2009/1/28 :
> Hi all,
> currently there
given user could only sign off on translations in a finite
number of packages.
Regards Kenneth Nielsen
[1] Meaning that if the reason you reject it is a matter of
convention, then this translator will never learn that convention and
you can keep rejecting strings from this particular translator.
[
x27;t think it was a good idea
because, it would produce to much ui clutter and perhaps also another
structure for the database underlying the suggestions. To bad really.
Regards Kenneth Nielsen
2009/1/25 Tom Davies :
> Something that seems to be missing is the ability to vote on a string.
>
2009/1/17 Milan Bouchet-Valat :
> Hi !
>
> Wouldn't you mind giving us more details about the situation you
> describe and its causes? You're suddenly coming and telling us that
> everything is going to collapse and that we need to solve this horrible
> list of bugs ASAP, without even explaining an
gt;
> Arne
Hallo Arne
I'm pretty sure that this is a Launchpad issue and not a problem with
the upstream translations*, so this should be fixed by fixing whatever
flaw is in LP and reimporting and not by having us working overtime.
Regards Kenneth Nielsen
* The reason I believe th
FUSA package in LP, even though you have it fully
translated in GNOME
Regards Kenneth Nielsen
PS: I was first made aware of the history of this change by accident,
when I was, for the forst time ever, browsing through the GNOME planet
and stumbled on this this blog entry made by Ted Gould:
http
ready translators. Anyway, if you
want to help I suggest that you send a seperate email to the list explaining
that you would like to help and explaining your language skills.
Regards Kenneth Nielsen
>
> 2008/11/12, Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>:
>>
>> Hey everybody
>
lators to start translating again,
without worrying about lost work?
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
that isn't really much good if they aren't
used ..!
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Here is the Danish version
Regards Kenneth Nielsen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 00:41+0200\n"
"Last-
2008/10/24 Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/10/23 Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]>:
>> On Thu, Oct 23, 2008 at 09:42:26AM +0200, Kenneth Nielsen wrote:
>>
>>> > With the Ubuntu 8.10 release candidate coming up, efforts are underway to
>&g
2008/10/23 Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Thu, Oct 23, 2008 at 09:42:26AM +0200, Kenneth Nielsen wrote:
>
>> > With the Ubuntu 8.10 release candidate coming up, efforts are underway to
>> > flesh out the release notes so that our early adopters get useful
release notes.
I just started the Danish translation. Make sure to inform us of
changes, since tracking changes by comparing two wikipages in
different languages is a pain.
Regards Kenneth Nielsen
>
> Please use https://wiki.ubuntu.com/IntrepidReleaseNotes/ for your
> translations, an
t; really be used by the package. Definitive information about that welcome.
What do you mean of it uses gettext files from lanuchpad. I have been
translating what looks like regular po-files for libgweather-locations
upstream in GNOME, so if that is any indication then I would think
that
2008/10/22 Jeroen Vermeulen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Kenneth Nielsen wrote:
>
>> Isn't manually uploading to compensate for lack of automatic
>> integration of upstream translations, a bit like peeing in your pants
>> to stay warm? As far as I know, as soon as yo
2008/10/18 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
> 2008/10/16 Timo Jyrinki <[EMAIL PROTECTED]>:
>> We've noticed desktop-* have not been brought from upstream, even
>> though otherwise KDE4 (among all else) is starting to look fine
>> finally. This can be seen eg. by looking at:
>>
>> https://translati
w do I see if there is a translation for Danish (da)
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
|Load" "Verb|Load",
where everything up to an including the '|' is stripped), might be worth a
mention too. Even though with the support of special contest fields in
gettext, hopefully we will soon be rid of these kind of constructs.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
It is imperative to make new translators
aware that the packages the are interested in, perhaps are mainly translated
somewhere else and give them some hint about how to find where.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
2008/6/18 Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi Kenneth,
>
> Today at 12:56, Kenneth Nielsen wrote:
>
> >> I think you are missing one important point. A "reviewer" can also
> >> submit translations without waiting for them to be reviewed.
> >
2008/6/18 Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi Kenneth,
>
> On Saturday at 15:47, Kenneth Nielsen wrote:
>
> > It sounds like you guys had a very good discussion and I can
> whole-heartedly
> > sign off on all of your points. Especially I think that you with
2008/6/18 Danilo Šegan <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi Kenneth,
>
> On Saturday at 16:04, Kenneth Nielsen wrote:
>
> >> > Furthermore it is also very time consuming to review and approve
> >> > suggestions. I don't see a real speedup compared to writing t
ile" msgstr "Datei"
>
> Last-Translator: Karl
> msgid "File" msgstr "DDatei"
>
> Last-Translator: Karl
> msgid "File" msgstr "Datei"
>
> This may lead to a case of translator Sascha and reviewer Karl.
Ahh I see. Yeah that we need to doecument at some time.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
n it is now, and that the admins
and reviewers I mentions could be the same)
Let me know what you think about this idea.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
e the
translations in pages named:
https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes_[LANG] so for Danish is
would be https://wiki.ubuntu.com/GutsyGibbon/ReleaseNotes_da or something
like that.
Cheers Kenneth Nielsen
2007/10/16, Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Dear friends,
>
&
.5 on July 11th, .6 on August 1st, then
beta 1 on August 15th...), so at most 3 weeks between syncs. However,
packaging GNOME modules usually takes between 1 and 5 days, so you
should delay all those dates by that much.
Ok thanks a lot. That is very helpfull.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-
ad hot yet been accomplished,
have they been accomplished now? And in that case where can I read about the
integration schedule and/or rutine?
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
.
Settings this option should automatically allow upstream translations to
overwrite the ones in LP and should warn people when/if they start to edit
it in LP.
Regards Kenneth Nielsen
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo
98 matches
Mail list logo